"in an effort to promote" - Translation from English to Arabic

    • في محاولة لتعزيز
        
    • في مسعى لتعزيز
        
    • في محاولة لتشجيع
        
    • وفي محاولة لتعزيز
        
    • وفي مسعى لتعزيز
        
    • وسعيا لتعزيز
        
    • وسعيا إلى تشجيع
        
    • سعيا منها إلى تعزيز
        
    • سعيا منها لتعزيز
        
    • سعيا إلى تعزيز
        
    • في إطار جهد يبذل لتشجيع
        
    • ضمن الجهد المبذول لتعزيز
        
    • سعيا إلى الترويج
        
    The African Union Commissioner reiterated the importance of building a strong partnership between the United Nations and the African Union in an effort to promote peace, security and stability in Africa. UN وأكد مفوض الاتحاد الأفريقي على أهمية بناء شراكة قوية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في محاولة لتعزيز السلام والأمن والاستقرار في أفريقيا.
    UNAMI will monitor pre-electoral policy shifts and other developments closely in an effort to promote mechanisms for peaceful resolution of disputes, including reactivation of the Standing Consultative Mechanism. UN وستقوم البعثة برصد تحولات السياسات في مرحلة ما قبل الانتخابات وغيرها من التطورات عن كثب في محاولة لتعزيز آليات تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك إعادة تنشيط الآلية التشاورية الدائمة.
    This Commission is chaired by the President of the Philippines in an effort to promote accountability and ensure that climate change is being addressed at the highest level. UN ويترأس اللجنة رئيس الفلبين في مسعى لتعزيز المساءلة وضمان التصدي لتغير المناخ على أعلى مستوى.
    The General Assembly proclaimed 2005 as the International Year of Microcredit in an effort to promote such programmes globally. UN لقد أعلنت الجمعية العامة عام 2005 السنة الدولية للائتمانات الصغيرة في محاولة لتشجيع هذه البرامج عالميا.
    in an effort to promote sport activities, a number of training programmes were conducted. UN وفي محاولة لتعزيز أنشطة الرياضة نُظِم عدد من البرامج التدريبية.
    in an effort to promote citizen participation at the communal level, from 3 April to 28 June MINUSTAH facilitated a series of town hall meetings in 124 municipalities. UN وفي مسعى لتعزيز مشاركة المواطنين على صعيد المجتمع المحلي، يسرت البعثة سلسلة من الاجتماعات العامة في 124 بلدية من 3 نيسان/أبريل إلى 28 حزيران/يونيه.
    in an effort to promote children's rights, every year an African Children's Day was organized to increase awareness of children's needs. UN وسعيا لتعزيز حقوق الطفل، يجري سنويا تنظيم يوم للطفل الأفريقي لزيادة الوعي باحتياجات الأطفال.
    30. in an effort to promote an inclusive peace and reconciliation process, UNAMA facilitated the Afghan People's Dialogue on Peace, comprising 12 civil society organizations and the Afghanistan Independent Human Rights Commission. UN 30 - وسعيا إلى تشجيع إقامة عملية سلام ومصالحة شاملة، يسرت البعثة مبادرة " حوار الشعب الأفغاني بشأن السلام " ، التي ضمت 12 منظمة من منظمات المجتمع المدني واللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان.
    In the past four years, IAPA has organized national forums on the Declaration of Chapultepec in an effort to promote the 10 principles at the local level, and to analyse which laws and legislation restrict freedom of the press and of expression in each country. UN ونظمت الرابطة في السنوات الأربع المنصرمة منتديات وطنية متعلقة بإعلان تشابولتيبيك سعيا منها إلى تعزيز المبادئ العشرة على المستوى المحلي وتحديد القوانين والتشريعات التي تحد من حرية الصحافة والتعبير في كل بلد.
    It had also approved structural adjustment measures including devaluation of the currency in an effort to promote recovery of the key economic sectors. UN وذكر أن الحكومة وافقت كذلك على التدابير الخاصة بالتكييف الهيكلي بما فيها هبوط قيمة العملة سعيا منها لتعزيز انعاش القطاعات الاقتصادية الرئيسية.
    1.9 Prior to the enactment of the Equality Act, other pieces of legislation had been passed in an effort to promote equality and non discrimination. UN 1-9 وقبل صدور قانون المساواة، تم إصدار أجزاء أخرى من التشريعات في محاولة لتعزيز المساواة وعدم التمييز.
    The civilian component of the mission has utilized the good offices mandate vested in my Special Representative to bring together the various communities in an effort to promote mutual understanding, help strengthen respect for human rights and ease political and inter-ethnic tensions within the country. UN وقد استفاد العنصر المدني للبعثة من ولاية المساعي الحميدة المنوطة بممثلي الخاص من الجمع بين مختلف الطوائف في محاولة لتعزيز التفاهم المتبادل والمساعدة على تعزيز احترام حقوق اﻹنسان وتخفيف حدة التوترات السياسية والعرقية داخل البلد.
    The civilian component of the mission, acting under the broadened political mandate thus granted to my Special Representative, has assisted in bringing together various segments of the population in an effort to promote mutual understanding between communities, monitor human rights and ease political and inter-ethnic tensions within the country. UN وساعد العنصر المدني للبعثة، الذي يعمل في إطار ولاية سياسية موسعة مُنحت لممثلي الخاص، على الجمع بين مختلف فئات السكان في محاولة لتعزيز التفاهم المتبادل بين الطوائف، ومراقبة حقوق اﻹنسان وتخفيف حدة التوترات السياسية واﻹثنية داخل البلد.
    in an effort to promote transparency, the Parliament's expenses for 2008 were published in January 2009 on the legislature's website and in local newspapers. UN ونُشرت في كانون الثاني/يناير 2009 نفقات البرلمان لعام 2008 على موقع الهيئة التشريعية وفي الصحف المحلية، في محاولة لتعزيز الشفافية.
    They also thanked the President of Lebanon for his leadership in seeking to uphold the country's sovereignty, unity and stability, in addition to stressing the importance of commitment to the policy of disassociation in an effort to promote dialogue and safeguard Lebanon from the impact of the Syrian crisis. UN وشكروا أيضا للرئيس اللبناني دوره القيادي في سعيه إلى صون سيادة لبنان ووحدته واستقراره، كما أكدوا على أهمية الالتزام بسياسة النأي بالنفس اللبنانية في مسعى لتعزيز الحوار ودرء آثار الأزمة السورية عن لبنان.
    The District Commissioner/Regional Administrator shall call all parties to a meeting in an effort to promote reconciliation. UN ويستدعي مفوض الدائرة/مدير الاقليم جميع اﻷطراف لحضور اجتماع في محاولة لتشجيع الصلح بينها.
    in an effort to promote early childhood development, my Government is about to adopt a policy on early childhood care and education. UN وفي محاولة لتعزيز التنمية المبكرة للطفولة توشك حكومتي على اعتماد سياسة للتبكير في رعاية الأطفال وتعليمهم.
    31. in an effort to promote dialogue among Burundian stakeholders, BINUB initiated on 7 July a series of dialogue workshops in all 17 provinces with some 1,000 participants in the context of the Peacebuilding Fund project aimed at creating frameworks for dialogue. UN 31 - وفي مسعى لتعزيز الحوار فيما بين أصحاب المصلحة البورونديين، باشر مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، في 7 تموز/يوليه، سلسلة من حلقات العمل للحوار في جميع المقاطعات وعددها 17 مقاطعة بحضور حوالي 000 1 مشارك في سياق مشروع صندوق بناء السلام الذي يهدف إلى وضع أطر للحوار.
    in an effort to promote gender mainstreaming, the United Nations selected 22 women to participate in the fellowship programme in the biennium 2009-2010, who account for 45 per cent of the total awarded fellowships. UN وسعيا لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني، اختارت الأمم المتحدة 22 امرأة للمشاركة في برنامج الزمالات في فترة السنتين 2009 - 2010، وهو ما يشكِّل 45 في المائة من مجموع الزمالات الممنوحة.
    15. in an effort to promote a more inclusive political process, my Special Representative, Bert Koenders, initiated a series of separate meetings with the Government and political opposition parties to facilitate dialogue between them. UN 15 - وسعيا إلى تشجيع عملية سياسية أكثر شمولية، بدأ ممثلي الخاص، بيرت كوندرز، سلسلة من الاجتماعات المنفصلة مع الحكومة وأحزاب المعارضة السياسية لتيسير الحوار بينهما.
    Aware of certain difficulties in the relations between the territorial Government and the administering Power regarding budgetary and economic matters and of the intention of the territorial Government to continue its commitment to high-end tourism in an effort to promote local employment opportunities, UN وإذ تسلّم بما تشهده العلاقات بين حكومة الإقليم والدولة القائمة بالإدارة من صعوبات بشأن مسائل الميزانية والمسائل الاقتصادية واعتزام حكومة الإقليم مواصلة الالتـزام بالنهوض بالسياحة الرفيعة المستوى سعيا منها إلى تعزيز فرص العمالة المحلية،
    60. in an effort to promote the rights of people with disabilities, the Government has established the Rehabilitation Unit in the Ministry of Health to empower and rehabilitate people with disabilities. UN 60- قامت الحكومة، سعيا منها لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بإنشاء وحدة إعادة التأهيل بوزارة الصحة لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة وإعادة تأهيلهم.
    Special attention was accorded to the development and promotion of small- and medium-scale industries in an effort to promote local entrepreneurship and private-sector development. UN وأوليت عناية خاصة لتنمية وتشجيع الصناعات الصغيرة والمتوسطة سعيا إلى تعزيز روح المبادرة المحلية وتنمية القطاع الخاص.
    The President of the Council subsequently met with both delegations separately in an effort to promote better understanding between them. UN ثم اجتمع رئيس المجلس بعد ذلك بكل من الوفدين على حدة في إطار جهد يبذل لتشجيع تفاهم أفضل بينهما.
    (h) Establish links with non-governmental organizations and the private sector in an effort to promote TCDC; UN )ح( أن تقيم صلات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ضمن الجهد المبذول لتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛
    The UNCITRAL secretariat was also providing technical assistance to the World Bank in an effort to promote the adoption in Africa of the New York Convention. UN وذكر أنَّ أمانة الأونسيترال تقدم أيضا مساعدة تقنية إلى البنك الدولي سعيا إلى الترويج لاعتماد اتفاقية نيويورك في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more