"in an environment that" - Translation from English to Arabic

    • في بيئة
        
    • في بيئةٍ
        
    • في جو يجعل
        
    They operate in an environment that is often very difficult. UN وكثيرا ما تعمل هذه القوات في بيئة صعبة جدا.
    First and foremost, it is imperative that the electorate is able to vote in an environment that is largely free of intimidation and violence. UN فأولا وقبل كل شيء، لا بد أن يكون جمهور الناخبين قادرا على التصويت في بيئة تخلو إلى حد كبير من التخويف والعنف.
    That massive presence in an environment that was already precarious is a major challenge that must be resolved. UN وهذا الحضور الضخم في بيئة غير مستقرة أصلاً، تحدٍّ كبير يجب حلّه.
    The press was free; journalists worked in an environment that allowed them to move about and participate in the formulation of policy and to give their views on issues. UN فالصحافة حرة، والصحافيون يعملون في بيئة تسمح لهم بالتنقل والمشاركة في صياغة السياسة العامة وإبداء آرائهم بشأن القضايا.
    Nevertheless, the Committee regrets that many Roma children and children of migrant workers who grow up and live in an environment that does not meet adequate standards of living are still not covered by such programmes. UN بيد أن اللجنة تأسف لغياب تغطية هذه البرامج للعديد من أطفال الروما وأطفال العمال المهاجرين الذين ما زالوا ينشؤون ويترعرعون في بيئةٍ لا تحقق لهم مستوى معيشي لائق.
    This is particularly true in an environment that embraces adaptive management. UN ويصح ذلك بشكل خاص في بيئة تمارس إدارة التكيف.
    Polling was conducted in an environment that was relatively free of violence and without any major security incidents. UN وجرى الاقتراع في بيئة خالية نسبيا من العنف، حيث لم تقع أي حوادث أمنية تذكر.
    How can one live without water? How can one live in an environment that provides neither food nor prospects? Immigration becomes the answer but, for many, is only an illusion. UN كيف يعيش المرء بدون ماء؟ كيف يعيش المرء في بيئة لا توفر الغذاء ولا الفرص؟ عندئذ تصبح الهجرة هي الحل، لكن بالنسبة للكثيرين، فهي ليست سوى سراب.
    Our children will live and work in an environment that we can only guess at. UN وسوف يعيش أولادنا ويعملون في بيئة ليس لنا إلا أن نخمن ما سيكون عليه شكلها.
    34. UNIFEM is operating in an environment that is significantly different from the one it confronted in 1997. UN 34 - يعمل الصندوق في بيئة تختلف اختلافا كبيرا عن البيئة التي واجهها في عام 1997.
    However, greater empowerment can only work if the Secretariat is operating in an environment that facilitates efficiency and effectiveness. UN على أن زيارة السلطات لن تكون فعالة إلا إذا كانت اﻷمانة العامة تعمل في بيئة تيسر الكفاءة والفعالية.
    Those services must be accessible in an environment that enabled women to use them effectively. UN ويجب أن تتوفر هذه الخدمات في بيئة تمكّن المرأة من استخدامها بفعالية.
    Our people deserve a life free from fear and want, in an environment that offers equal opportunity for all. UN إن شعبنا يستحق حياة خالية من الخوف والعوز، في بيئة توفر الفرص المتكافئة للجميع.
    We note from the report the need for modernization of the facilities of the Court to enable it to operate in an environment that meets established standards and criteria. UN ونلاحظ من التقرير الحاجة إلى تحديث مرافق المحكمة لتمكينها من العمل في بيئة تفي بالمعايير المتبعة.
    The whole set of human rights can be enjoyed only in an environment that guarantees freedom and pluralism. UN إذ لا يمكن التمتع بمجموعة حقوق الإنسان في مجملها إلا في بيئة تكفل الحرية والتعددية.
    In particular, the ensemble of human rights can only be fully enjoyed in an environment that guarantees freedom and pluralism. UN وعلى وجه الخصوص، فلا يمكن التمتع بمجموع حقوق الإنسان تمتعاً تاماً إلا في بيئة تكفل الحرية والتعددية.
    Non-proliferation and disarmament should receive equal attention, in an environment that favoured monitoring and transparency. UN وينبغي أن يولى عدم الانتشار ونزع السلاح قدرا مساويا من الاهتمام، في بيئة مؤاتية للرصد والشفافية.
    Non-proliferation and disarmament should receive equal attention, in an environment that favoured monitoring and transparency. UN وينبغي أن يولى عدم الانتشار ونزع السلاح قدرا مساويا من الاهتمام، في بيئة مؤاتية للرصد والشفافية.
    There was general support, however, that children with particular disabilities, such as blind, deaf and deaf-blind children, may need to commence their learning in an environment that is more specific to their needs. UN على أنه كان هناك تأييد عام لفكرة أن الأطفال ذوي الإعاقات الخاصة، من مثل الأطفال المكفوفين، والصُّم، والصُّم المكفوفين، قد يحتاجون إلى أن يبدأوا تعلمهم في بيئة أكثر استجابة لاحتياجاتهم.
    It also provides support for the families and communities in which children grow up in order to ensure that they do so in suitable conditions and in an environment that is appropriate, friendly, inclusive and hospitable and which meets the specific needs of each Chilean child. UN وفضلاً عن ذلك، يقدم هذا النظام الفرعي الدعم إلى الأسر والمجتمعات المحلية التي يربو فيها الأطفال ويترعرعون بحيث تتوفر الأحوال الملائمة لذلك في بيئةٍ صديقة للطفل، وحاضنة لأطفال شيلي كافة، وملبيّة لاحتياجات كل منهم الخاصة.
    Visits involving children shall take place in an environment that is conducive to a positive visiting experience, including with regard to staff attitudes, and shall allow open contact between mother and child. UN يجب أن تتم الزيارات التي يشارك فيها أطفال في جو يجعل من تجربة الزيارة تجربة إيجابية من نواح عدة، من بينها سلوك الموظفين، وأن يسمح في هذه الزيارات بلقاء مفتوح بين الأم والطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more