"in an era of" - Translation from English to Arabic

    • في عصر
        
    • في عهد
        
    • وفي عصر
        
    • في حقبة
        
    • في زمن
        
    • ففي عصر
        
    • وفي عهد
        
    • في هذا العصر
        
    • في هذه الحقبة
        
    • بحقبة من
        
    • عصر من
        
    • عهد من
        
    • ففي عهد
        
    • بعهد من
        
    • حقبة من
        
    in an era of financial globalization, it is no longer possible for any individual country to fully manage cross-border risk by unilateral action. UN ولم يعد ممكنا لأي بلد في عصر العولمة المالية، أن يعالج المخاطر العابرة للحدود بشكل كامل بمفرده، من خلال إجراءات أحادية.
    We live in an era of changing norms and of emerging nations and democracies, where no institution or country can stand alone. UN إننا نعيش في عصر المعايير المتغيرة وبزوغ الدول والديمقراطيات، حيث لا يمكن ﻷية مؤسسة أو بلد البقاء بمعزل عن غيره.
    The Secretary-General has said that we live in an era of realignment. UN لقــد قال اﻷمين العام إننا نعيش في عصر إعادة ترتيب اﻷوضاع.
    Rising inequality in an era of liberalization and globalization UN استفحال تفاوت الدخول في عهد تحرير الأسواق والعولمة
    in an era of globalization, the security of a country or a region is more than ever closely linked to the security of the rest of the world. UN وفي عصر العولمة، يرتبط أمن بلد أو منطقة أكثر من أي وقت مضى بأمن بقية العالم.
    We live in an era of growing demand on diminishing natural resources. UN إننا نعيش في حقبة يتزايد فيها الطلب على الموارد الطبيعية المتضائلة.
    Fighting poverty in an era of wealth and prosperity was an imperative, but wars were blocking the poverty eradication cause. UN ولقد صار من اللازم أن يكافَح الفقر في زمن الرخاء والازدهار، غير أن الحروب لا تزال تعوق قضية القضاء على الفقر.
    That standard-setting work had become ever more important in an era of globalization. UN وقد أضحت عملية تحديد المعايير مطردة الأهمية في عصر العولمة.
    This typical subcontracting system had been evolving in an era of flexible production needs. UN وقال إن نظام التعاقد العادي من الباطن آخذ في التطور في عصر تكتسي فيه الاحتياجات الإنتاجية طابعاً مرناً.
    However, in an era of economic globalization individuals are increasingly able to influence entire economies extraterritorially. UN ولكن تزداد قدرة الأفراد في عصر العولمة الاقتصادية على التأثير على اقتصادات بأكملها خارج نطاق الأقاليم الوطنية.
    It is well known that Africa risks continued marginalization in an era of globalization. UN ومن المعروف أن أفريقيا تخشى من استمرار تهميشها في عصر العولمة.
    The King most certainly lived in an era of critical importance for Malaysia. UN لقد عاش الملك بكل تأكيد في عصر يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لماليزيا.
    That standard-setting work had become ever more important in an era of globalization. UN وقد أصبح هذا العمل المعياري في عصر العولمة أهم منه في أي وقت مضى.
    That is all the more untenable in an era of globalization, when its advocates are loudly proclaiming and working for barrier-free trade and commerce and seamless movements of goods and services around the world. UN وذلك أمر لا يمكن الدفاع عنه في عصر العولمة، حيث يدعو أنصارها بصوت عال إلى تجارة بدون أية حواجز، وإلى حركة حرة للبضائع والخدمات في شتى أنحاء العالم، ويعملون من أجلهما.
    in an era of globalization and structural adjustment, however, the resulting loss of jobs had a negative impact on women everywhere. UN بيد أنه في عهد العولمة والتكيف الهيكلي، كان لفقدان العمل الناجم عنهما أثر سلبي على المرأة في كل مكان.
    Challenges remain, including maintaining the national identity in an era of globalization, and dealing with population growth and an aging society. UN ولا تزال هناك تحديات، بما فيها الحفاظ على الهوية الوطنية في عهد العولمة ومواجهة النمو السكاني وشيخوخة المجتمع.
    in an era of globalization and unprecedented financial flows, the ability of the Bretton Woods institutions to manage the world economy had become strained. UN وفي عصر العولمة والتدفقات المالية التي لم يسبق لها مثيل أجهدت قدرة مؤسسات بريتون وودز على إدارة الاقتصاد العالمي.
    One delegation said that in an era of diminishing resources, one of the best ways to counter that would be to expand communication efforts. UN وقال أحد الوفود إنه في حقبة تناقص الموارد، فإن التوسع في جهود الاتصال يعد أحد أفضل السبل لمواجهة ذلك التناقص.
    Fighting poverty in an era of wealth and prosperity was an imperative, but wars were blocking the poverty eradication cause. UN ولقد صار من اللازم أن يكافَح الفقر في زمن الرخاء والازدهار، غير أن الحروب لا تزال تعوق قضية القضاء على الفقر.
    in an era of the most advanced technological capabilities, poverty continues to be a painful reality. UN ففي عصر القدرات التكنولوجية المتقدمة إلى أقصى حـد، لا يزال الفقر واقعا أليما.
    in an era of globalization of our economies, Governments cannot fulfil their role by making their respective societies safe for capitalism without frontiers. UN وفي عهد عولمة اقتصاداتنا، لن تتمكن الحكومات من القيام بدورها بجعل مجتمعات كل منها آمنة للرأسمالية دون حدود.
    It is inconceivable that, in an era of unprecedented prosperity, the vast majority of the world's population remains in poverty and destitution. UN ولا يمكن تصور أن تظل الأغلبية الساحقة من سكان العالم في هذا العصر الحافل بالرخاء تعيش في فقر وحرمان.
    Multilateralism and international cooperation in an era of globalization must be strengthened. UN ويجب تعزيز العمل القائم على تعدد الأطراف وتعزيز التعاون الدولي في هذه الحقبة التي تسودها العولمة.
    We hope the Annapolis meeting will be the beginning of the end of the tragedy of Palestine and will usher in an era of peace in the Holy Land. UN ونأمل أن يكون اجتماع أنابوليس بداية نهاية مأساة فلسطين، وأن يكون إيذاناً بحقبة من السلام في الأرض المقدسة.
    It also advocates the need to usher in an era of peace and stability in the country through the establishment of a broad-based, representative Government. UN كما أنه يدعو إلى ضرورة بدء عصر من السلم والاستقرار في البلد عن طريــق إقامة حكومة تمثيلية واسعة القاعدة.
    Moreover, the global economic crisis has also ushered in an era of fiscal austerity. UN وفضلا عن ذلك، فإن الأزمة الاقتصادية أدت أيضا إلى بداية عهد من التقشف المالي.
    in an era of globalization, not only would that make Africa a winner, but the entire world as well. UN ففي عهد العولمة، لن تستفيد من ذلك أفريقيا وحدها، بل سيستفيد العالم بأسره.
    Many of us believed that the ending of the cold war would usher in an era of peace. UN لقد اعتقد الكثيرون منا بأن إنهاء الحرب الباردة من شأنه أن يبشر بعهد من السلم.
    Benin is currently evolving in an era of democratic renewal based on a fundamental opposition to arbitrary power, parochialism, tribalism and fanaticism of every stripe. UN وتقوم بنن حاليا بتطوير حقبة من التجديد الديمقراطي القائم على أساس المعارضة اﻷساسية للسلطة التعسفية وضيق اﻷفق والقبلية، والتعصب من كل لون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more