"in an organized manner" - Translation from English to Arabic

    • بطريقة منظمة
        
    • على نحو منظم
        
    • بشكل منظم
        
    • بأسلوب منظم
        
    • بصورة منظمة
        
    In the first case, populations leave their villages in an organized manner and stay in the bush for a few days. UN ففي الحالة الأولى، يترك السكان قراهم بطريقة منظمة ويظلون في الأدغال لبضعة أيام.
    It seemed, however, that these women had not been engaged in prostitution for long, nor systematically, nor in an organized manner. UN غير أن هؤلاء النساء لم يمارسن البغاء، فيما يبدو، لفترة طويلة ولا بشكل متكرر ولا بطريقة منظمة.
    The Stockholm Conference saw the emergence of a discipline that met a need: to address the protection of natural resources and of our environment in an organized manner. UN وشهد مؤتمر ستوكهولم بروز نظام أوفى بحاجة: هي الحاجة إلى معالجة حماية الموارد الطبيعية وحماية بيئتنا بطريقة منظمة.
    In the first case, persons leave their villages in an organized manner and stay in the bush for a few days. UN في الحالة الأولى، يترك الأشخاص قراهم على نحو منظم ويقيمون في الأدغال لبضعة أيام.
    They also expressed serious concern at the large number of armaments flowing into the hands of the rebels in an organized manner. UN وأعربوا أيضا عن بالغ القلق لتدفق كميات كبيرة من اﻷسلحة إلى أيدي المتمردين على نحو منظم.
    She hopes that sufficient resources will be placed at her disposal in the coming year to enable her to prepare this addendum in an organized manner and fulfil her reporting obligations to the Commission on Human Rights and the General Assembly. UN وهي تأمل في أن يوضع على ذمتها ما يكفي من الموارد في السنوات المقبلة لتمكينها من إعداد هذه الإضافة بشكل منظم ومن الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير إلى كل من لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    Of these, 110,000 returned in an organized manner, mostly with the assistance of UNHCR and IOM. UN وبين هؤلاء، عاد ٠٠٠ ١١٠ لاجئ بأسلوب منظم وفي أغلب اﻷحوال بمساعدة من مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة.
    Of this total, some 45,700 persons, most of them refugees evacuated under the Humanitarian Evacuation Plan, have returned in an organized manner. UN ومن هذا المجموع، عاد بصورة منظمة قرابة 700 45 لاجئ، ومعظمهم من الذين تم إجلاؤهم في إطار خطة الإجلاء الإنسانية.
    Below are some facts documented by Armenian sources, which testify both that the settlements are being established and that this is being done in an organized manner: UN وترد أدناه بعض الوقائع التي وثقتها مصادر أرمنية وتثبت أن المستوطنات تبنى وأنها تبنى بطريقة منظمة:
    Moreover, discussions held during the in-depth review visits have revealed that much more information is available than has been provided in the communications, but has not been compiled and presented in an organized manner. UN وعلاوة على ذلك، فإن المناقشات التي أُجريت أثناء زيارات الاستعراض المتعمقة قد كشفت عن أنه توجد معلومات أكبر بكثير مما قُدم في البلاغات، ولكن لم يتم تجميعها وعرضها بطريقة منظمة.
    The majority of the refugees have been repatriated in an organized manner through UNHCR's programme with the assistance of IOM. UN ونفذت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمساعدة من المنظمة الدولية للهجرة برنامجاً لإعادة توطين غالبية اللاجئين بطريقة منظمة.
    The majority of the refugees have been repatriated in an organized manner through UNHCR's programme with the assistance of the International Organization for Migration (IOM). UN ونفذت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمساعدة من المنظمة الدولية للهجرة برنامجاً لإعادة توطين غالبية اللاجئين بطريقة منظمة.
    Another argument against holding the elections was that full participation of all refugees and displaced persons in an organized manner was not assured. UN وكان ثمة رأي آخر يعارض إجراء هذه الانتخابات ويقول بأنه ليس ثمة ما يضمن مشاركة كافة اللاجئين واﻷشخاص النازحين بطريقة منظمة وبشكل كامل.
    While supporting the phasing out of gratis personnel, several delegations urged that it take place in an organized manner and called for caution so as to avoid affecting the Department’s ability to function. UN وبينما أيدت وفود عدة الاستغناء التدريجي عن أولئك الموظفين، حثت تلك الوفود على تحقيق ذلك بطريقة منظمة ودعت إلى التزام الحذر لتفادي التأثير على قدرة اﻹدارة على أداء مهامها.
    By mid-March 1998, hundreds of refugees had returned in an organized manner and by their own means. UN وبحلول منتصف آذار/ مارس ٨٩٩١ كان مئات من اللاجئين قد عادوا بطريقة منظمة أو بوسائلهم الخاصة.
    Organizations of civil society offer an opportunity for people to participate and to channel their efforts in an organized manner. UN وتوفر منظمات المجتمع المدني الفرصة ﻷفراد المجتمع في المشاركة وفي توجيه جهودهم على نحو منظم.
    We are committed to tapping the spirit of volunteerism and the potential of our people in an organized manner. UN ونحن ملتزمون بأن نستفيد من روح العمل التطوعي لشعبنا وقدراته على نحو منظم.
    Facts testify that this is being done in an organized manner with the purpose of annexation of these territories. UN وتشهد الحقائق الجارية أن تلك العملية تجري على نحو منظم بهدف ضم تلك الأراضي.
    Such an instrument should include general rules that permit all countries to import, export and transfer conventional weapons in an organized manner and without affecting their national security interests. UN ينبغي أن يتضمن هذا الصك القواعد العامة التي تسمح لجميع البلدان باستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية على نحو منظم ودون التأثير على مصالحها الأمنية الوطنية.
    She hopes that sufficient resources will be placed at her disposal in the coming year to enable her to prepare this addendum in an organized manner and fulfil her reporting obligations to the Commission on Human Rights and the General Assembly. UN وهي تأمل في أن يوضع تحت تصرفها ما يكفي من الموارد في السنة المقبلة لتمكينها من إعداد هذه الإضافة بشكل منظم ومن الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير إلى كل من لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    In all States, punishment for removal and/or trafficking in human organs was higher in cases involving aggravated circumstances, including death of or severe injuries to the victim, use of coercion, kidnapping, acting in an organized manner and the age of the victim. UN وفي جميع الدول تكون عقوبة استئصال الأعضاء البشرية و/أو الاتجار بها أشد في حالة الظروف المشددة، بما في ذلك وفاة الضحية أو إصابتها بأذى خطير واستخدام القسر والخطف والعمل بشكل منظم وسن الضحية.
    39. It is proposed to establish a Strategy Team, led by the Deputy Prosecutor with the Director of Investigations as a member, to ensure that the investigative work is carried out in an organized manner and that resources are used efficiently. UN ٩٣ - ويُقترح إنشاء فريق معني بالاستراتيجية، يرأسه نائب المدعي العام ويكون مدير التحقيقات عضوا فيه، لكفالة الاضطلاع بأعمال التحقيق بأسلوب منظم واستخدام الموارد بكفاءة.
    The persons involved were acting in an organized manner and making extensive use of the Internet for their communications and the transfer of their illegal income to accounts abroad. UN وكان هؤلاء الأشخاص يعملون بصورة منظمة ويستخدمون الإنترنت للاتصال ونقل دخلهم غير المشروع إلى حسابات في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more