"in any circumstances" - Translation from English to Arabic

    • في أي ظرف من الظروف
        
    • بأي حال من الأحوال
        
    • في أي ظروف
        
    • في أية ظروف
        
    • تحت أي ظرف من الظروف
        
    • في جميع الظروف
        
    • في أي حال من الأحوال
        
    • في أي ظرف كان
        
    • أيا كانت الظروف
        
    • أياً كانت الظروف
        
    • في كافة اﻷحوال
        
    • أيّا كانت الظروف
        
    • الأحوال أو
        
    We strongly condemn the use of chemical weapons in any circumstances. UN وندين بشدة استخدام الأسلحة الكيميائية في أي ظرف من الظروف.
    The 1996 Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty prohibits any nuclear weapon test explosion in any circumstances. UN ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لعام 1996، وهي تحظر جميع تفجيرات تجارب الأسلحة النووية في أي ظرف من الظروف.
    This right to a remedy may not be suspended or restricted in any circumstances. UN ولا يجوز تعليق هذا الحق في الطعن أو الحد منه في أي ظرف من الظروف.
    Retroactivity of criminal law was not permissible in Slovakia in any circumstances. UN وتنفيذ القانون الجنائي بأثر رجعي غير جائز في سلوفاكيا بأي حال من الأحوال.
    As to article 54, it can hardly be argued in the light of recent practice that countermeasures are not available to article 49 States in any circumstances. UN وفيما يتعلق بالمادة 54، قلما يجادل المرء على ضوء الممارسة الحالية في أن التدابير المضادة غير متاحة للدول المشار إليها في المادة 49 بأي حال من الأحوال.
    A person discriminates against a woman in any circumstances relevant for the purposes of any provision of Part III or IV if - UN يمارس الشخص تمييزا ضد المرأة في أي ظروف ذات صلة بأغراض أي من أحكام الجزأين الثالث أو الرابع:
    Murder of a woman by her husband, and violence by a woman against her husband were no longer excusable in any circumstances. UN وقالت إن قتل الزوج لزوجته والعنف الذي ترتكبه المرأة ضد زوجها لم يعودا مغتفرين في أية ظروف.
    Reiterating further that, in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, certain rights are recognized as non-derogable in any circumstances and that any measures derogating from the provisions of the Covenant must be in accordance with that article in all cases, and underlining the exceptional and temporary nature of any such derogations, UN وإذ تكرر التأكيد كذلك على أنه طبقاً للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، توجد حقوق معينة لا يمكن إهدارها تحت أي ظرف من الظروف وأن أي إجراء يخل بأحكام العهد يجب أن يكون متفقاً مع هذه المادة في جميع الحالات، وإذ تشدد على الطبيعة الاستثنائية والمؤقتة لأي إخلال من هذا القبيل،
    This right to a remedy may not be suspended or restricted in any circumstances. UN ولا يجوز تعليق هذا الحق في الطعن أو الحد منه في أي ظرف من الظروف.
    This right to a remedy may not be suspended or restricted in any circumstances. UN ولا يجوز تعليق هذا الحق في الطعن أو الحد منه في أي ظرف من الظروف.
    This right to a remedy may not be suspended or restricted in any circumstances. UN ولا يجوز تعليق هذا الحق في الطعن أو الحد منه في أي ظرف من الظروف.
    The prohibition contained in the above-mentioned international instruments is absolute and non-derogable in any circumstances. UN والحظر الوارد في الصكوك الدولية السالفة الذكر حظرٌ مطلق لا تقييد له في أي ظرف من الظروف.
    However, freedom of opinion could not be restricted in any circumstances. UN بيد أن حرية الرأي لا يمكن تقييدها في أي ظرف من الظروف.
    There are, however, rights that cannot be suspended in any circumstances. UN بيـد أن هناك حقوقا لا يجوز تعطيلها في أي ظرف من الظروف.
    Just don't talk to him in any circumstances. Open Subtitles فقط لا تتحدث معه بأي حال من الأحوال
    This right to a remedy may not be suspended or restricted in any circumstances. " UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال تعليق أو تقييد سبيل الانتصاف هذا " .
    The ban should apply to the development, production, acquisition, possession, stockpiling, retention, testing, use and/or transfer of such weapons, in any circumstances and at any time in the future. UN وينبغي أن ينطبق الحظر على استحداث هذه الأسلحة وإنتاجها واقتنائها وامتلاكها وتكديسها والاحتفاظ بها واختبارها واستخدامها و/أو نقلها، بأي حال من الأحوال وفي أي وقت من الأوقات في المستقبل.
    The Declaration stated that terrorism includes " criminal acts intended or calculated to provoke a state of terror in the general public, a group of persons or particular persons for political purposes " , and further held that such acts " are in any circumstances unjustifiable, whatever the consideration of a political, philosophical, ideological, racial, ethnic, religious or any other nature that may be invoked to justify them. " UN وذكر الإعلان أن الإرهاب يشمل " الأعمال الإجرامية التي يُقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب، لأغراض سياسية، بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين " كما أشار إلى أن هذه الأعمال " لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو الإثني أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي يُحتج بها لتبرير تلك الأعمال " .
    He asked what was being done to bring domestic legislation into line with the Statute, which did not provide for capital punishment in any circumstances. UN وسأل عما يجري القيام به لمواءمة التشريعات المحلية مع نظام روما الأساسي، الذي لا ينص على فرض عقوبة الإعدام في أي ظروف.
    Indeed, the wordings of Section 235 of the Criminal Code are very restrictive, as they do not permit abortion on any grounds in any circumstances. UN وفي الحقيقة، نص الفرع 235 من القانون الجنائي نص مقيد جداً، حيث لا يسمح بالإجهاض لأي سبب كان في أية ظروف.
    Today as before we consider nuclear tests as acts incompatible with international law and we therefore call for their immediate cessation. The testing of a weapon whose use or the threat of whose use is, as the International Court of Justice recently declared, unlawful cannot be justified in any circumstances. UN واليوم، كما هو الحال من قبل فإننا نعتبر التجارب النووية أفعالاً لا تتفق مع القانون الدولي، ولذلك نطالب بوقفها فوراً، فإن تجريب سلاح ما يكون استخدامه أو التهديد باستخدامه غير مشروع، على نحو ما أعلنت مؤخراً محكمة العدل الدولية، ليس من الممكن تبريره تحت أي ظرف من الظروف.
    In accordance with international policy and existing instruments, it considered that nuclear weapons were not legitimate in any circumstances. UN فوفقا للسياسة الدولية والصكوك القائمة، يرى أن الأسلحة النووية غير مشروعة في جميع الظروف.
    Where torture has been committed, responsibility may not in any circumstances be evaded by invoking section VIII of article 13 of this Code. Tabasco UN وعندما تُرتكب جريمة التعذيب، لا يجوز في أي حال من الأحوال التنصل من المسؤولية عن طريق التذرع بالقسم الثامن من المادة 13 من هذا القانون.
    India specifically recalled that at " the forty-ninth session of the General Assembly, the international community decided to seek an advisory opinion from the International Court of Justice on whether the threat or use of nuclear weapons is permissible under international law in any circumstances " . (Ibid., p. 6). UN وذكﱠرت الهند، على وجه التحديد، بأن " المجتمع الدولي قرر، في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، أن يطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن ما إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مسموحا به بموجب القانون الدولي في أي ظرف كان " . )المرجع نفسه، ص ٦(.
    The Committee is of the view that the guidelines can give rise to abuse and that the use of these methods constitutes a violation of article 7 of the Covenant in any circumstances. UN وترى اللجنة أن المبادئ التوجيهية يمكن أن تؤدي إلى التعسف وأن استخدام هذه اﻷساليب يشكل انتهاكا للمادة ٧ من العهد أيا كانت الظروف.
    But any action in response which constitutes collective punishment of the civilian population in Gaza is not lawful in any circumstances. UN ولكن أي إجراء يُتخذ رداً على ذلك ويمثل عقاباً جماعياً لسكان غزة المدنيين هو إجراء غير مشروع أياً كانت الظروف.
    " Article 127: It is prohibited to require young persons to work overtime in any circumstances whatsoever. They shall not be retained at the place of work beyond the stipulated times and shall not be required to work on rest days. UN " المادة 127: لا يجوز تكليف الأحداث بالعمل ساعات إضافية مهما كانت الأحوال أو بقاؤهم في محل العمل بعد المواعيد المقررة لهم ولا تشغيلهم في أيام الراحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more