"in any manner" - Translation from English to Arabic

    • بأي شكل من الأشكال
        
    • بأي طريقة
        
    • على أي نحو
        
    • بأية طريقة
        
    • بأي صورة من
        
    • على أي وجه
        
    • بأي شكل كان
        
    • بأية كيفية
        
    • النص بأي وجه
        
    • على أيِّ نحو
        
    • وبأي صورة
        
    • وبأي شكل
        
    • بأية صورة من
        
    • بأية وسيلة
        
    It has always been Iran's principled position that the State resorting to unlawful use of force must not be allowed to benefit from such unlawful act in any manner. UN وما فتئت إيران تتمسك بموقفها القائم على مبدأ عدم السماح للدولة التي تلجأ إلى الاستخدام غير المشروع للقوة بالاستفادة من هذا العمل غير المشروع بأي شكل من الأشكال.
    These decisions cannot be amended in any manner and their application cannot be delayed. UN ولا يمكن تعديل هذه القرارات بأي شكل من الأشكال ولا يمكن إرجاء تطبيقها.
    However, they did not allege or show in any manner that the property had been damaged or destroyed. UN غير أنهن لم يزعمن أو يوضحن بأي طريقة أن الممتلكات العقارية قد أصيبت بأضرار أو دُمرت.
    No Member State should approve or support terrorism in any manner. UN ينبغي ألا تقر أو تؤيد أي دولة الإرهاب بأي طريقة.
    Of particular importance to peace and security are the principles of territorial integrity, non-use of threat or force in any manner inconsistent with the Charter and the commitment to implementation of international legal obligations. UN ومن المبادئ التي تحظى بأهمية خاصة في تحقيق السلام والأمن مبادئ السلامة الإقليمية، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها على أي نحو يتعارض مع الميثاق، والالتزام بتنفيذ الالتزامات القانونية الدولية.
    In such an environment, we cannot permit our option to be constrained or eroded in any manner as long as nuclear-weapon States remain unwilling to accept the obligation to eliminate their nuclear arsenals. UN وفـــــي بيئة كهذه، لا يسعنا أن نسمح بتقييد خيارنا أو إضعافه على أي نحو كان ما دامت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بقيت غير مستعدة لقبول الالتزام بالتخلص من ترساناتها النووية.
    These existing limitations do not in any manner alter our commitment to the Copenhagen Programme of Action. UN هذه القيود القائمة حاليا لا تُغير بأية طريقة التزامنا ببرنامج عمل كوبنهاغن.
    The Government of the United Republic of Tanzania fully endorses the above-mentioned resolution, and subsequently does not have nor applies any laws and measures which may in any manner or form constitute or contribute to an imposition of economic, commercial or financial embargo against Cuba. UN تؤيد حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة القرار المذكور أعلاه تأييدا تاما. وبالتالي، فإنها لم تسن أو تطبق أي قوانين أو تدابير يمكن، بأي صورة من الصور، أن تشكل فرض حصار اقتصادي أو تجاري أو مالي على كوبا، أو أن تسهم في ذلك.
    The principle states that the Red Cross and Red Crescent Movement is a voluntary relief movement not prompted in any manner by desire of gain. UN وينص المبدأ على أن حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر هي حركة إغاثة تطوعية لا تنطلق بأي شكل من الأشكال من دافع الربح.
    United Nations peacekeeping must not be politicized or misused in any manner. UN ويجب عدم تسييس عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو إساءة استخدامها بأي شكل من الأشكال.
    The treaty should not apply retrospectively or affect pre-existing agreements in any manner. UN وينبغي ألا تسري المعاهدة بأثر رجعي وألا تؤثر على ما سبقها من اتفاقات بأي شكل من الأشكال.
    The material available to the Ministry has not in any manner supported the allegations that Finnish authorities would have been in any way party to illegal rendition flights. UN ولم تدعم المواد المتاحة للوزارة بأي شكل من الأشكال المزاعم القائلة بأن السلطات الفنلندية كانت بأي شكل من الأشكال طرفاً في رحلات التسليم غير المشروع.
    6. Confidential material shall not be copied, duplicated or reproduced in any manner without the written authorization of the coastal State that submitted it. UN 6 - لا تنقل المواد السرِّية أو تصور أو تستنسخ بأي طريقة من الطرق دون إذن خطي من الدولة الساحلية التي قدمتها.
    6. Confidential material shall not be copied, duplicated or reproduced in any manner without the written authorization of the coastal State that submitted it. UN 6 - لا تنقل المواد السرِّية أو تصور أو تستنسخ بأي طريقة من الطرق دون إذن خطي من الدولة الساحلية التي قدمتها.
    6. Confidential material shall not be copied, duplicated or reproduced in any manner without the written authorization of the coastal State that submitted it. UN ٦ - لا تنقل المواد السرية أو تصور أو تستنسخ بأي طريقة من الطرق دون إذن خطي من الدولة الساحلية التي قدمتها.
    Recalling also that diplomatic and consular premises must not be used in any manner incompatible with the diplomatic or consular functions, UN وإذ تشير أيضا إلى أن اﻷماكن الدبلوماسية والقنصلية يجب ألا تستخدم بأي طريقة لا تتوافق مع المهام الدبلوماسية أو القنصلية،
    " 12. Nothing in the present declaration is to be construed as prejudicing in any manner the provisions of the Charter. " UN " ٢١ - ليس في هذا اﻹعلان ما يمكن تفسيره بأنه يمس على أي نحو أحكام الميثاق.
    It further provides that the appointing authority shall give the parties and, where appropriate, the arbitrators, an opportunity to present their views in any manner the appointing authority considers appropriate. UN 35- كما تنص الفقرة المذكورة على أنَّ على سلطة التعيين أن تتيح للأطراف، وكذلك للمحكَّمين عند الاقتضاء، فرصةً لعرض آرائهم على أي نحو تراه سلطة التعيين مناسباً.
    8. Mr. Grey (United States of America) said that his delegation would welcome continued work in any manner considered appropriate. UN 8 - السيد غراي (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده سيرحب باستمرار العمل على أي نحو سيعتبر مناسبا.
    My delegation accepts your challenge and remains ready to assist you in any manner we can. UN ووفدي يقبل هذا التحدي ومستعد لمساعدتكم بأية طريقة نستطيع تقديم المساعدة فيها.
    It therefore has no qualifications whatsoever to join in any manner whatsoever the United Nations or any intergovernmental organization of the United Nations system whose members are sovereign States. UN ولذلك فهي لا تملك أي مؤهلات تسمح لها بالانضمام، بأي صورة من الصور، الى اﻷمم المتحدة أو الى أي منظمة حكومية دولية في منظومة اﻷمم المتحدة يكون أعضاؤها دولا ذات سيادة.
    We are hopeful that funds and agencies will take note that this concept has to be discussed further before being adopted in any manner. UN ويحدونا اﻷمل أن تراعي الصناديق والوكالات كون هذه الفكرة فكرة تتطلب مزيدا من المناقشة قبل اعتمادها على أي وجه.
    These decisions cannot be amended in any manner and their application cannot be delayed. UN ولا يجوز تعديل تلك القرارات بأي شكل كان كما لا يجوز إرجاء تطبيقها.
    A judge shall not participate in the determination of a case in which any member of the judge's family represents a litigant or is associated in any manner with the case. UN 4-4- لا يشترك القاضي في الفصل في قضية يكون فيها أي فرد من أفراد عائلته ممثلا لأحد الأطراف المتقاضية أو مرتبطا بأية كيفية بالقضية.
    It cannot affect in any manner the legal consequences entailed by an internationally wrongful act towards a non-member State or organization. UN ولا يمكن أن يؤثر ذلك النص بأي وجه على النتائج القانونية التي يستتبعها فعل غير مشروع دولياً تجاه دولة أو منظمة من غير الأعضاء.
    5. In exercising their functions under these Rules, the appointing authority and the Secretary-General of the PCA may require from any party and the arbitrators the information they deem necessary and they shall give the parties and, where appropriate, the arbitrators, an opportunity to present their views in any manner they consider appropriate. UN 5- يجوزُ لسلطة التعيين وللأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة، لدى ممارسة وظائفهما بمقتضى هذه القواعد، أن يطلبا من أيِّ طرف ومن المحكَّمين ما يَرَيَانه ضروريا من معلومات، وعليهما أن يُتيحا للأطراف، وكذلك للمحكَّمين عند الاقتضاء، فرصةً لعرض آرائهم على أيِّ نحو يريانه مناسبا.
    The holding of this Conference makes us determined to contribute each in our own way, in any manner we can, to lessen the oppression, repression and discrimination against women. UN إن عقد هذا المؤتمر يجعلنا نصمم على أن يسهم كل منا بطريقته الخاصة، وبأي صورة يستطيعها، في التقليل مما تواجهه المرأة من اضطهاد وقمع وتمييز.
    Freedom of expression does not, according to the State party, encompass the freedom to express oneself in any forum and in any manner that one desires. UN ولا تشمل حرية التعبير، على حد قول الدولة الطرف، حرية الشخص في التعبير عن نفسه أينما كان وبأي شكل يريده.
    Moreover, national acts, such as the Terrorism (Combating) Act, the National Security Act, the Penal Code, the Arms, Ammunition and Explosives Act, the Customs Act, the Regulation of Asylum Act, the Extradition Act and bilateral agreements on the extradition of criminals, prohibit and provide penalties for the organization, financing or commission of terrorist acts or participation in such acts in any manner whatsoever. UN كما أن القوانين الوطنية كقانون مكافحة الإرهاب، وقانون الأمن الوطني والقانون الجنائي وقانون الأسلحة والذخيرة والمفرقعات وقانون الجمارك وقانون اللجوء وقانون تسليم المجرمين واتفاقيات تسليم المجرمين الثنائية تمنع وتعاقب تنظيم أو تمويل أو ارتكاب الأعمال الإرهابية أو الاشتراك فيها بأية صورة من الصور.
    We would like to stress, in this context, that such resources can only complement the resources provided by donor countries and cannot become a substitute, nor should such resources distort in any manner the priorities of the United Nations agencies, funds and programmes. UN ونحب أن نؤكد في هذا السياق أن هذه الموارد بوسعها أن تكمل فقط الموارد المقدمة من البلدان المانحة ولكن لا يمكنها أن تصبح بديلا عنها. كما ينبغي لمثل هذه الموارد ألا تشوه بأية وسيلة أولويات وكالات اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more