"in approaches" - Translation from English to Arabic

    • في النهج
        
    • في النهوج
        
    • في النُهج
        
    • في المناهج
        
    • في النُّهُج
        
    • في نُهج
        
    • في نهج
        
    • في نهوج
        
    • في النُهُج
        
    The lack of a common definition for this concept and differences in approaches among Parties also contributed to these difficulties. UN وكذلك يسهم عدم وجود تعريف مشترك لهذا المفهوم والاختلافات في النهج فيما بين الأطراف في وجود هذه الصعوبات.
    The commonalities found in approaches to different vulnerable groups could form a basis for more effective implementation of those mandates. UN ويمكن أن تتخذ القواسم المشتركة في النهج المتعلقة بمختلف الفئات الضعيفة أساسا للتنفيذ الفعال لتلك الولايات.
    The commonalities found in approaches to different vulnerable groups could form a basis for more effective implementation of those mandates. UN ويمكن أن تتخذ القواسم المشتركة في النهج المتعلقة بمختلف الفئات الضعيفة أساسا للتنفيذ الفعال لتلك الولايات.
    Thirdly, we all note that the differences lie in approaches and are by no means insurmountable. UN والثالث، هو أننا نلاحظ جميعاً أن الاختلافات تكمن في النهوج وأنه لا يمكن بأي حال، إبطالها.
    However, there are commonalities in approaches to implementation. UN بيد أنه توجد قواسم مشتركة في النُهج المتبعة في التنفيذ.
    This will mean changes in approaches to education, employment, and health care. UN وذلك يعني إدخال تغييرات في المناهج المتبعة في مجالات الدراسة والعمالة والرعاية الصحية.
    Gender differences in approaches to education are not reflected by indicators that show enrolment rates, the number of male or female pupils attending education programmes or graduating from schools. UN 78- إن الفوارق بين الجنسين في النُّهُج المتبعة إزاء التعليم لا تنعكس في المؤشرات التي تدل على معدلات الالتحاق بالمدارس، وعدد الذكور والإناث من الطلاب الذين يلتحقون بالبرامج التعليمية أو يتخرجون من المدارس.
    A particularly important development has been the radical change in approaches to employment issues, following the adoption by Parliament in 1997 of the Blueprint for Social Development, which takes a much more proactive line. UN ومن التطورات المهمة حدوث تغيّر جذري في نُهج معالجة مسائل العمالة إثر قيام البرلمان، في عام 1997، باعتماد مخطط التنمية الاجتماعية الذي يعتمد نهج المبادرة في العمل إلى حد أبعد بكثير.
    This can enhance local responses to refugee issues and promote consistency in approaches. UN وهذا من شأنه أن يعزز الاستجابات المحلية لقضايا اللاجئين ويعزز الاتساق في النهج.
    National and regional experience in strengthening the rule of law should be taken into account, so as to bridge differences in approaches to jurisprudence. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار التجارب الوطنية والإقليمية في تعزيز سيادة القانون، من أجل سد فجوة الاختلافات في النهج المتعلقة بفقه القانون.
    This will allow the wide divergence in approaches, emphases and priorities that is inevitable in reality. UN ومن شأن ذلك أن يتيح تفاوتا كبيرا في النهج وأوجه التركيز واﻷولويات، وهو أمر لا مفر منه في الواقع.
    For its part, the Commission on Sustainable Development must develop a genuine capacity to monitor the implementation of Agenda 21, using its political influence to bring about an observable difference in approaches to environment and development. UN ولجنة التنمية المستدامة، بدورها، يجب أن تطور قدرة حقيقية على رصد تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، باستخدام نفوذها السياسي لتحقيق اختلاف ملحوظ في النهج المتبعة تجاه البيئة والتنمية.
    22. His delegation was largely in agreement with the Commission on the question of whether there were differences in approaches in the formation and evidence of customary international law depending on the specific field of international law. UN 22 - وأعرب عن اتفاق وفده إلى حد كبير مع اللجنة بشأن مسألة ما إذا كانت هناك اختلافات في النهج المتعلقة بنشأة القانون الدولي العرفي وإثباته بالاستناد إلى الميدان المعين من القانون الدولي.
    While its work continues to be dogged by differences in approaches which hamper its ability to develop a substantive programme of work, there is still the hope and a desire that greater political effort will come to bear on the process. UN ورغم أن عمله ظل معطّلا بسبب الاختلافات في النهج التي تعرقل قدرته على تطوير برنامج عمل موضوعي، ما زال هناك أمل ورغبة في أن يفضي بذل المزيد من الجهود السياسية إلى إحراز تقدم في العملية.
    The ensuing discussion focused on reducing poverty and called for a common direction in approaches to improving rural livelihoods and enhancing economic growth in rural areas. UN وأعقب ذلك مناقشة ركزت على الحد من الفقر، ودعت إلى توخي توجه مشترك في النهج المتبعة لتحسين سبل المعيشة الريفية وتعزيز النمو الاقتصادي في المناطق الريفية.
    It was agreed that in any future case Dr. Maguire would share general information on the nature of any injuries so that the results could be reflected in approaches to the use of attenuating-energy projectiles. UN واتفق على اقتسام الدكتور ماغواير، في أي حالة تحدث في المستقبل، المعلومات العامة بشأن طبيعة أية إصابات كيما يتسنى تجسيد النتائج في النهج المتعلقة باستخدام المقذوفات المخففة التأثير.
    The situation will vary from country to country, and locality to locality, requiring flexibility in approaches. UN والوضع يختلف بين بلد وآخر، وبلدة وأخرى، ويقتضي، لذلك، مرونة في النهوج.
    Despite these common concerns, there are significant differences in approaches to the balance between the breadth and depth of information collected about the services sector. UN وعلى الرغم من هذه الشواغل المشتركة، توجد فروق مهمة في النُهج المتبعة للموازنة بين شمولية وعمق المعلومات التي تجمع عن قطاع الخدمات.
    Their efforts to bridge fundamental differences in approaches to the complex set of deterrence, arms control and disarmament problems are encouraging. UN والجهود التي تبذلها تلك البلدان لرأب شقة الخلافات اﻷساسية في المناهج التي تتبع في معالجة مجموعة المشاكل المعقدة المتمثلة في عوامل الردع وتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. جهود مشجعة.
    A comment by a United States delegate regarding questions on its antitrust regime in the 2001 TPRM examination of the United States was that " it had been a useful learning experience for his agency since it highlighted differences in approaches and perspectives with other jurisdictions " . UN وجاء في تعليق أبداه مندوب للولايات المتحدة بشأن الأسئلة التي طُرحت حول نظام الولايات المتحدة الخاص بمنع الاحتكار، أثناء الاستعراض الذي خضعت له الولايات المتحدة في إطار آلية استعراض السياسات التجارية في عام 2001، أن " هذه كانت تجربة تعلُّم مفيدة بالنسبة لوكالته، حيث إنها قد سلّطت الضوء على الاختلافات في النُّهُج ووجهات النظر مع الولايات القضائية الأخرى " (11).
    The need for flexibility in approaches to adaptation stood out. UN وبرزت الحاجة إلى المرونة في نُهج التكيف.
    It was recognized that differences in approaches to the various issues to be covered under the convention continued to exist. UN وكان هناك اعتراف باستمرار وجود اختلافات في نهج معالجة مختلف القضايا التي ستغطيها الاتفاقية.
    There are differences in approaches to the prevention and deterrence of crime: some emphasize the economic and social factors that dispose individuals to criminal behaviour and see improvements in these conditions as a solution; and others emphasize the value of speedy and deterrent punishments meted out to convicts. UN وثمة اختلافات في نهوج الوقاية من الجريمة وردعها، إذ يركز البعض على العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تخلق لدى اﻷفراد استعدادا للسلوك اﻹجرامي، وينظرون إلى تحسين هذه الظروف باعتباره أحد الحلول، فيما يشدد آخرون على قيمة إنزال العقاب السريع الرادع بالمذنبين.
    The analyses and commentaries aim to ensure greater coherence in approaches to the issues. UN وتهدف هذه التحليلات والتعليقات إلى زيادة الاتساق في النُهُج المتبعة إزاء هذه القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more