"in appropriate circumstances" - Translation from English to Arabic

    • في الظروف الملائمة
        
    • في الظروف المناسبة
        
    • في ظروف مناسبة
        
    • في ظروف ملائمة
        
    That would enable States to better understand the concept of provisional application and to utilize it in appropriate circumstances. UN ومن شأن ذلك أن يمكن الدول من تحسين فهمها لمفهوم التطبيق المؤقت واستخدامه في الظروف الملائمة.
    In between its meetings, the AHWG shall, in appropriate circumstances, undertake its activities through electronic communication systems. UN وبين الاجتماعات، يضطلع الفريق بأنشطته في الظروف الملائمة من خلال نظم الاتصال الإلكترونية.
    It had also been suggested that regional arrangements and agencies could be utilized by the Security Council for enforcement actions in appropriate circumstances. UN كما اقترح أيضا استخدام الترتيبات والوكالات الاقليمية من قبل مجلس اﻷمن ﻷغراض إعمال اﻹنفاذ في الظروف الملائمة.
    Such time limit may be extended in appropriate circumstances. UN ويجوز تحديد هذا الموعد النهائي في الظروف المناسبة.
    The Council will continue to consider the establishment of such preventive missions in appropriate circumstances. UN وسيواصل المجلس النظر في إنشاء مثل هذه البعثات الوقائية في الظروف المناسبة.
    Let me make clear that the United States offers its full support to the International Court of Justice (ICJ) and its role in providing advisory opinion in appropriate circumstances. UN أود أن أوضح أن الولايات المتحدة تقدم تأييدها الكامل لمحكمة العدل الدولية ودورها في تقديم الفتوى في ظروف مناسبة.
    In particular, it will be necessary in appropriate circumstances to permit a State to decline in its discretion to produce information related to its security despite a request from the court. UN وسيكون من الضروري بصفة خاصة في ظروف ملائمة السماح ﻹحدى الدول بأن ترفض، بناء على تحفظ منها، تقديم معلومات تتعلق بأمنها بالرغم من طلب مقدم من المحكمة.
    Officials indicated that, in principle, proceedings could be transferred in appropriate circumstances if the court is satisfied that justice would be rendered in another jurisdiction. UN وأشار المسؤولون إلى أنَّه يمكن، من حيث المبدأ، نقل الدعاوى الجنائية في الظروف الملائمة إذا اقتنعت المحكمة بأنَّ العدالة سوف تتحقَّق في ولاية قضائية أخرى.
    Nevertheless, if another treaty body develops an appropriate jurisprudence, the Committee may draw upon it in appropriate circumstances, although preferably without citing it. UN ومع ذلك، إذا استحدثت هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة فقها قانونيا مناسبا، يمكن للجنة أن تعتمد عليه في الظروف الملائمة وإن كان يُفضل عدم الاستشهاد به.
    It was noted further that, in order for the system of cooperation to be workable, there must be some deference to national law, but it could not be so dependent on national law that there would be real doubts about the extent to which States would provide meaningful cooperation of the Court in appropriate circumstances. UN وأشير أيضا إلى أنه، لكي يصبح نظام التعاون قابلا للتنفيذ، لا بد من احترام القانون الوطني إلى حد ما، إلا أن هذا النظام لا يمكن أن يعتمد على القانون الوطني إلى حد تتولد عنده شكوك حقيقية حول مدى ما ستقدمه الدول إلى المحكمة من تعاون مهم في الظروف الملائمة.
    It was noted further that, in order for the system of cooperation to be workable, there must be some deference to national law, but it could not be so dependent on national law that there would be real doubts about the extent to which States would provide meaningful cooperation of the court in appropriate circumstances. UN وأشير أيضا إلى أنه، لكي يصبح نظام التعاون قابلا للتنفيذ، لا بد من احترام القانون الوطني إلى حد ما، إلا أن هذا النظام لا يمكن أن يعتمد على القانون الوطني إلى حد تتولد عنده شكوك حقيقية حول مدى ما ستقدمه الدول إلى المحكمة من تعاون مهم في الظروف الملائمة.
    When adopted in appropriate circumstances, capital account regulations may facilitate the operation of sensible counter-cyclical macroeconomic policies, but do not provide a substitute for them. UN وإذا اعتمدت لوائح حساب الرأسمال في الظروف الملائمة فقد تؤدي إلى تيسير تنفيذ سياسات واعية لمقاومة التقلبات الدورية في مجال الاقتصاد الكلي، إلا أنها لا توفر بديلا لها.
    " The Security Council highlights the importance of preventive deployment in armed conflicts and reiterates its willingness to consider the deployment, with the consent of the host country, of preventive missions in appropriate circumstances. UN " ويؤكد مجلس الأمن أهمية الانتشار الوقائي في الصراعات المسلحة ويكرر الإعراب عن استعداد للنظر في إيفاد بعثات وقائية في الظروف الملائمة بموافقة البلدان المضيفة.
    " The Council highlights the importance of preventive deployment in armed conflicts and reiterates its willingness to consider the deployment, with the consent of the host country, of preventive missions in appropriate circumstances. UN " ويؤكد المجلس أهمية الانتشار الوقائي في الصراعات المسلحة ويكرر الإعراب عن استعداد للنظر في إيفاد بعثات وقائية في الظروف الملائمة بموافقة البلدان المضيفة.
    Approval requirements are intended, in particular, to ensure that the negotiation method of selection is used only in appropriate circumstances. UN والقصد من شروط الموافقة هو، على الأخص، ضمان عدم استخدام أسلوب الاختيار عن طريق التفاوض إلا في الظروف المناسبة.
    Proper understanding of safe- and risk levels of mercury exposure, in appropriate circumstances UN الفهم الصحيح لمستويات السلامة والمخاطر في التعرَّض للزئبق، في الظروف المناسبة
    Such time limit may be extended in appropriate circumstances. UN ويجوز تمديد هذه المهلة في الظروف المناسبة.
    Thus in appropriate circumstances more than one subject may invoke, as an injured subject or otherwise, the international responsibility of an international organization. UN ومن ثم فإنه من الممكن لأكثر من شخص من أشخاص القانون الدولي أن يحتج في الظروف المناسبة بالمسؤولية الدولية للمنظمة الدولية، سواء بوصفه شخصاً متضرراً أو لغير ذلك من الأسباب.
    34. It was also suggested that draft recommendation 10 should permit the appointment of one or more additional insolvency representatives, in appropriate circumstances. UN 34- واقترح أيضا أن يسمح مشروع التوصية 10 بتعيين ممثل إعسار إضافي واحد أو أكثر، في الظروف المناسبة.
    He also felt that it would be fruitful to address the relationship between the treaty system and non-State entities (NSEs), particularly in regard to the role and responsibility that the treaty bodies could perhaps assume in appropriate circumstances. UN وهو يرى أيضاً أن من المفيد معالجة العلاقة بين نظام المعاهدات والكيانات من غير الدول. ولاسيما فيما يتعلق بالدور والمسؤولية اللذين لربما أمكن للهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تضطلع بهما في ظروف مناسبة.
    10. Notes the initiative of the Sub-Commission to request information about emergency situations and welcomes this as a new development which should be applied in appropriate circumstances relating to human rights and to which Governments should give a prompt and appropriate response; UN ٠١ ـ تحيط علما بمبادرة اللجنة الفرعية في طلب معلومات عن حالات الطوارئ، وترحب بذلك على أنه تطور جديد ينبغي تطبيقه في ظروف ملائمة تتعلق بحقوق اﻹنسان، كما ينبغي للحكومات الاستجابة لذلك الطلب استجابة سريعة وملائمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more