"in areas controlled by the" - Translation from English to Arabic

    • في المناطق التي تسيطر عليها
        
    • في مناطق تسيطر عليها
        
    • في مناطق يسيطر عليها
        
    • في المناطق الخاضعة لحركة
        
    • في المناطق الخاضعة لسيطرة الحركة
        
    • وفي المناطق التي تسيطر عليها
        
    The Special Rapporteur pointed out in paragraph 136 of his latest report that the situation of women had deteriorated further, particularly in areas controlled by the Taliban. UN وقد أوضح المقرر الخاص في الفقرة ٦١٣ من تقريره أن حالة المرأة قد زادت تدهورا ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها حركة طالبان.
    The reform of law enforcement agencies would go a long way in facilitating the building of trust and confidence in police institutions throughout Darfur, particularly in areas controlled by the movements. UN وسيقطع إصلاح أجهزة إنفاذ القانون شوطا طويلا في تيسير بناء الثقة في مؤسسات الشرطة بجميع أنحاء دارفور، وبخاصة في المناطق التي تسيطر عليها الحركات.
    The reform of law enforcement agencies would go a long way in facilitating the building of trust and confidence in police institutions throughout Darfur, particularly in areas controlled by the movements. UN وسيقطع إصلاح أجهزة إنفاذ القانون شوطا طويلا في تيسير بناء الثقة في مؤسسات الشرطة بجميع أنحاء دارفور، وبخاصة في المناطق التي تسيطر عليها الحركات.
    The unauthorized flight took place in areas controlled by the Government of Croatia and the Bosnian Croats. UN وقد تمت الرحلة الجوية غير المأذون بها في مناطق تسيطر عليها حكومة كرواتيا وكروات البوسنة
    The unauthorized flight took place in areas controlled by the Bosnian-Croats and the Government of Croatia. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في مناطق يسيطر عليها الكروات البوسنيون وحكومة كرواتيا.
    It urged the factions to assist the Secretary-General in investigating reports of mass killings of prisoners of war and civilians. It condemned the murders of United Nations personnel and foreign diplomats in Taliban-held areas, and deplored the violations of fundamental rights of women and girls, in particular in areas controlled by the Taliban. UN وهو يحض الطوائف على مساعدة اﻷمين العام في التحقيق بشأن المذابح المبلغ عنها التي راح ضحيتها سجناء الحرب والمدنيين؛ كما يدين قتل موظفي اﻷمم المتحدة والدبلوماسيين اﻷجانب في المناطق الخاضعة لحركة طالبان ويشجب انتهاك الحقوق اﻷساسية للنساء والفتيات، وبخاصة في المناطق الخاضعة لحركة طالبان.
    Humanitarian partners could not reach an estimated 800,000 people in areas controlled by the Sudan People's Liberation Movement-North in South Kordofan and Blue Nile States from within the Sudan. UN فلم يتمكن الشركاء الإنسانيون من الوصول إلى ما يقدر بـ 000 800 شخص في المناطق الخاضعة لسيطرة الحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، من داخل السودان.
    However, in areas controlled by the Puntland administration, including the port of Boosaaso, police and intelligence services are responsible for the interdiction of the arms trade. UN غير أن الشرطة والمخابرات مسؤولة عن منع تجارة الأسلحة في المناطق التي تسيطر عليها إدارة بونتلند، بما في ذلك ميناء بوساسو.
    136. The situation of women has deteriorated further, particularly in areas controlled by the Taliban movement. UN ٦٣١ - أما مركز المرأة فقد تعرض للمزيد من التدهور، خاصة في المناطق التي تسيطر عليها حركة طالبان.
    While the relief community has taken special measures to respond to these developments, the overall humanitarian assistance programme in Liberia continues to be severely hampered by the security situation in areas controlled by the factions. UN وعلى الرغم من اتخاذ الهيئات الغوثية تدابير خاصة إزاء هذه التطورات. فلا يزال برنامج المساعدة الانسانية في ليبريا معوقا بشدة بسبب الحالة اﻷمنية في المناطق التي تسيطر عليها الفصائل.
    Women in Mazar-i-Sharif expressed concern over the situation of women in areas controlled by the Taliban movement. UN ٥٧- وأعربت النساء في مزار الشريف عن قلقهن لحالة المرأة في المناطق التي تسيطر عليها حركة الطلبان.
    As a result of the boycott and the direct threats to registration officials, the voter registration process was not conducted in areas controlled by the two movements. UN ونتيجة لهذه المقاطعة والتهديدات المباشرة للمسؤولين عن عملية التسجيل، لم يتم تسجيل الناخبين في المناطق التي تسيطر عليها الحركتان.
    The EU urges the Government of Sri Lanka to act effectively on the commitment of President Rajapakse to put a stop to the culture of impunity and to clamp down on all acts of violence in areas controlled by the Government. UN ويحث الاتحاد الأوروبي حكومة سري لانكا على العمل بفعالية إزاء التزام الرئيس راجاباكس بوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب، وتشديد الخناق على جميع أعمال العنف في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    8. Of grave concern is the level of violations and impunity in areas controlled by the Forces nouvelles, where there has been no administration of justice since the beginning of the conflict. UN 8 - ومما يبعث على بالغ القلق المستوى الذي وصلت إليه الانتهاكات وحالات الإفلات من العقاب في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة، حيث تنعدم إقامة العدل منذ بدء الصراع.
    " The Council is deeply disturbed by an alarming increase in the cultivation, production and trafficking of drugs in Afghanistan, especially in areas controlled by the Taliban, and by its consequences for the continuation of the conflict. UN " إن المجلس منزعج أشد الانزعاج للزيادة الخطيرة في زراعة المخدرات وإنتاجها والاتجار بها في أفغانستان، وبخاصة في المناطق التي تسيطر عليها الطالبان، ولعواقب ذلك على استمرار الصراع.
    (b) Destruction of property in areas controlled by the Mouvement patriotique de la Côte d'Ivoire UN (ب) تدمير الممتلكات في المناطق التي تسيطر عليها الحركة الوطنية لكوت ديفوار
    It would appear that these people moved for essentially economic reasons and with the perception that they had no future in areas controlled by the Government. UN ويبدو أن هؤلاء الناس قد انتقلوا بأسباب اقتصادية أساسا ولتصورهم أنه لا ينتظرهم أي مستقبل في مناطق تسيطر عليها الحكومة.
    The unauthorized flight took place in areas controlled by the Government of Bosnia and Herzegovina and the Bosnian Serbs. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في مناطق تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك والصرب البوسنيون.
    The unauthorized flight took place in areas controlled by the Government of Bosnia and Herzegovina and Bosnian Serbs. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في مناطق تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك والصرب البوسنيون.
    77. The Special Rapporteur received reports of dozens of cases of rape and other human rights violations against women in areas controlled by the Goma-based Congolese Rally for Democracy (Rassemblement congolais pour la démocratie, RCD) and its Rwandan allies. UN 77- وتلقت المقررة الخاصة تقارير عن عشرات من حالات الاغتصاب وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان ضد المرأة في مناطق يسيطر عليها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، الذي يتخذ من غوما مقرا لـه، وحلفاؤه الروانديون.
    (g) The agreement reached with the Government of the Sudan, on 3 August 2012, on the modalities for the delivery of humanitarian assistance to affected civilian populations in areas controlled by the Sudan People's Liberation Movement-North (SPLM-N) in Blue Nile and Southern Kordofan states, consistent with internationally accepted principles of delivery by competent and impartial agencies; UN (ز) الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع حكومة السودان، في 3 آب/أغسطس 2012، بشأن طرائق إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المدنيين المتضررين في المناطق الخاضعة لسيطرة الحركة الشعبية لتحرير السودان (الشمال) في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان، وذلك بما يتمشى والمبادئ المقبولة دوليا لإيصال تلك المساعدات عن طريق وكالات متخصصة ومحايدة؛
    in areas controlled by the Government of the Democratic Republic of the Congo, the Government will be expected to provide security at the disarmament and demobilization sites; UN وفي المناطق التي تسيطر عليها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، ستكون الحكومة مطالبة بتوفير الأمن في مواقع نزع السلاح وتسريح القوات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more