"in areas in which" - Translation from English to Arabic

    • في المجالات التي
        
    • في المناطق التي
        
    • وفي المناطق التي
        
    • وفي المجالات التي
        
    The ISPs provide support in areas in which UNOPS has a recognized ability to enhance the operational capacities of partners. UN وتوفر هذه الممارسات الدعم في المجالات التي يمتلك المكتب فيها قدرة معترف بها على تعزيز القدرات التنفيذية للشركاء.
    The Committee recommends that the State party adopt temporary special measures in various forms in areas in which women are underrepresented or disadvantaged and allocate additional resources where needed to accelerate the advancement of women. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة بأشكال مختلفة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثَّلة تمثيلا ناقصا أو محرومة، وبأن تخصص موارد إضافية عند الحاجة للتعجيل بالنهوض بالمرأة.
    Furthermore, in areas in which African exports are competitive, for example in textiles and some agricultural commodities, Africa continues to face discriminatory tariff and non-tariff barriers. UN وعلاوة على ذلك تواجه أفريقيا حواجز تمييزية جمركية وغير جمركية في المجالات التي تتميز صادراتها فيها بالقدرة التنافسية، مثل المنسوجات وبعض السلع الزراعية.
    There has been no significant deterioration of public order or security in areas in which the transition has taken place. UN ولم يحدث تدهور يُذكر في النظام العام أو في الاتجاهات الأمنية في المناطق التي شهدت نقل المسؤوليات الأمنية.
    That was very important in areas in which there were no items or locally available material that could be used for fencing or marking a mined area. UN وستكتسي أهمية خاصة في المناطق التي لا توجد بها أدوات طبيعية تساعد على تعليم المنطقة أو إغلاقها.
    It had provided technical assistance in areas in which it had the expertise. UN ولقد قدم المساعدة التقنية في المجالات التي تتوافر لديه الخبرة فيها.
    It specifically foresees the preferential consideration of women, while weighing individual cases, in areas in which they are underrepresented and under provision of equal qualification, ability and achievement. UN وهو يتوخي بالتحديد المراعاة التفضيلية للمرأة، لدى تقييم الحالات الفردية، وذلك في المجالات التي تتسم فيها المرأة بنقص التمثيل مع تساويها في المؤهلات والقدرات والمنجزات.
    Affirmative action measures had also been adopted in areas in which women were underrepresented. UN وتم أيضا اعتماد تدابير للعمل الإيجابي لصالح المرأة في المجالات التي يكون فيها تمثيل المرأة ناقصا.
    It was important to consolidate the gains that had been made in certain areas, for example the Department of Peacekeeping Operations and peacekeeping missions, and at the same time take action in areas in which no work had yet been done. UN وعلى سبيل المثال في إدارة عمليات صيانة السلم وفي نفس الوقت اتخاذ تدابير في المجالات التي لم تُطرَق حتى الآن.
    The aim was to increase that proportion over the next four or five years while maintaining a strong presence in areas in which the Organization was already effective. UN والهدف هو زيادة تلك النسبة خلال السنوات الأربع أو الخمس القادمة بينما تستمر المحافظة على حضور المنظمة السنوي في المجالات التي تضطلع بها المنظمة بفعالية.
    The organization participates in meetings of the UNICEF Executive Board and makes recommendations in areas in which it works. UN وتشارك المنظمة في اجتماعات المجلس التنفيذي لليونيسيف، وتقدم توصيات في المجالات التي تعمل فيها.
    In order to be competitive, UNDP should develop a more focused approach in areas in which it has or can develop a comparative advantage. UN ولكي يتمكن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من المنافسة، عليه أن يعد نهجا أكثر تركيزا في المجالات التي تكون له فيها مزايا نسبية أو يستطيع أن يكون لنفسه مزايا نسبية فيها.
    Tangible progress in capacity-building has been achieved, especially in areas in which UNDP has a relatively long involvement. UN وقد تحقق تقدم ملموس في بناء القدرات، لاسيما في المجالات التي يشارك فيها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي منذ مدة طويلة نسبيا.
    However, it has also been noted that there is a need to improve the documentation of recent publications and sources of data, particularly in areas in which the interests of international organizations overlap. UN بيد أنه قد لوحظ أن ثمة حاجة الى تحسين الوثائق المنشورة مؤخرا ومصادر البيانات لاسيما في المجالات التي تتداخل فيها اهتمامات المنظمات الدولية.
    Malaria, in particular, takes a heavy toll in areas in which the disease is endemic. UN فالملاريا تحدث ضررا شديدا في المناطق التي تستوطن فيها.
    Such growth increases the demand for development of new tourism facilities, with consequent changes in land use, and puts pressure on local communities and environmental resources in areas in which such development is taking place. UN ويزيد ذلك النمو من الطلب على تطوير مرافق سياحية جديدة، وهو ما تترتب عليه تغيرات في استخدام الأراضي، ويفرض ضغوطا على المجتمعات المحلية والموارد البيئية في المناطق التي يحدث فيها ذلك التطوير.
    It should be used only in areas in which mosquito breeding sites are few, fixed and findable. UN وينبغي ألا تستخدم هذه الطريقة إلا في المناطق التي تكون فيها أماكن تكاثر البعوض قليلة وثابتة ويسهل العثور عليها.
    As noted above, the regional variation in quality of reporting is very large, and often reporting is weakest in areas in which it is needed most. UN وكما لوحظ أعلاه، فإنَّ التفاوت الإقليمي في جودة الإبلاغ كبير جداً، وكثيراً ما يكون الإبلاغ في أضعف صوره في المناطق التي تكون الحاجة فيها إليه على أشدها.
    The organization aims to create sustainable child-focused and community-based development programmes in areas in which war, natural disaster, poverty and global health issues affect children. UN تهدف المنظمة إلى وضع برامج تنمية مجتمعية مستدامة تركّز على الطفل في المناطق التي يتضرّر فيها الأطفال من الحرب والكوارث الطبيعية والفقر والمشاكل الصحية العالمية.
    In the past, the Directorate of Mines, which is usually present in areas in which mining takes place and reports to the Ministry of Mines, Oil and Energy in Abidjan, has overseen mining activity and licensing procedures. UN وفي الماضي، قامت مديرية المعادن، التي عادة ما تكون موجودة في المناطق التي يجري فيها التعدين، وتخضع لإشراف وزارة التعدين والنفط والطاقة في أبيدجان، بالإشراف على أنشطة التعدين وإجراءات الترخيص.
    in areas in which conditions could have prompted flows of refugees into neighbouring countries, measures have been taken to encourage populations to remain in their home areas through the provision of food and non-food assistance. UN وفي المناطق التي كانت اﻷحوال السائدة فيها تحفز على تدفق اللاجئين الى البلدان المجاورة، اتخذت التدابير اللازمة لتشجيع السكان على البقاء في مناطقهم اﻷصلية من خلال توفير المساعدة الغذائية وغير الغذائية.
    The importance of normalizing Palestinian economic relations with Arab neighbours is also stressed, through collaboration in infrastructural projects, as well as in areas in which production and trade may benefit from new comparative advantages. UN وتشدد على أهمية تطبيع العلاقات الاقتصادية الفلسطينية مع الجيران العرب، وذلك من خلال التعاون في مشاريع الهياكل اﻷساسية، وفي المجالات التي قد يستفيد فيها اﻹنتاج والتجارة من المزايا النسبية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more