"in areas where they" - Translation from English to Arabic

    • في المناطق التي
        
    • في المجالات التي تكون
        
    • في المجالات التي يقل فيها
        
    • خالية من الأسلحة النووية في الأقاليم التي
        
    Grenada takes this opportunity to encourage the establishment of similar tribunals in areas where they may be necessary. UN وتغتنم غرينادا هذه الفرصة لكي تحث على إنشاء محاكم مماثلة في المناطق التي يلزم فيها ذلك.
    In addition, the troops would provide security for United Nations personnel and property in areas where they are deployed. UN وبالاضافة إلى ذلك، ستوفر القوات اﻷمن ﻷفراد وممتلكات اﻷمم المتحدة في المناطق التي تُنشر فيها تلك القوات.
    In addition, to reduce incidental catches of marine mammals, Saudi Arabia had enacted laws prohibiting the catch of marine mammals and prohibiting fishing in areas where they existed in large quantities. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد سنت المملكة العربية السعودية قوانين تحظر صيد الثدييات البحرية والصيد في المناطق التي تتواجد فيها بكميات كبيرة وذلك للتقليل من الصيد العرضي للثدييات البحرية.
    137. As indicated in the comment to article 3 of CEDAW, the Confederation and cantons encourage and support women, in areas where they are disadvantaged, by applying different methods. UN 137 - كما جاء في التعليق على المادة 3 من اتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة، يقوم الاتحاد والكانتونات بتنفيذ تدابير مختلفة لتشجيع ومساندة المرأة في المجالات التي تكون فيها الأقل حظا.
    She also asked whether the promotion of women in areas where they were underrepresented was one of the anticipated reforms, especially in situations where they held qualifications equal to those of male candidates. UN كما سألت عما إذا كانت ترقية النساء في المجالات التي يقل فيها تمثيلهن هي إحدى عمليات الإصلاح المتوقعة، وبخاصة في الحالات التي يتمتعن فيها بمؤهلات مساوية لمؤهلات المرشحين من الذكور.
    Recalling the encouragement expressed at the 2010 Review Conference for the establishment of further nuclear-weapon-free zones, on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned, and expressing the hope that this will be followed by concerted international efforts to create such zones in areas where they do not currently exist, especially in the Middle East, UN وإذ تشير إلى ما أعرب عنه في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 من تشجيع على إنشاء مزيد من المناطق الخالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية، وإذ تعرب عن الأمل في أن تعقب ذلك جهود متضافرة على الصعيد الدولي من أجل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الأقاليم التي لم تنشأ فيها تلك المناطق، ولا سيما في الشرق الأوسط،
    To this end, my Special Representative appointed representatives of minority communities to elected assemblies in areas where they lived. UN وتحقيقا لهذه الغاية، عيَّن ممثلي الخاص ممثلين عن طوائف الأقليات في الجمعيات المنتخبة في المناطق التي يعيشون فيها.
    Kosovo Serbs are often reluctant to assume municipal positions, even in areas where they constitute a majority. UN وغالبا ما يكون صرب كوسوفو غير متحمسين لشغل مناصب في البلديات حتى في المناطق التي يشكلون فيها أغلبية السكان.
    That was particularly the case with hazardous waste deposited in areas where they lived. UN وهذا صحيح بصفة خاصة فيما يتعلق بإلقاء النفايات الخطرة في المناطق التي يعيشون فيها.
    68. Government forces made widespread arbitrary arrests of persons in areas where they have re-asserted control. UN 68- وقامت القوات الحكومية بعمليات اعتقال تعسفية واسعة النطاق في المناطق التي سيطرت عليها من جديد.
    Effective enforcement of the regulation should encourage the creation of new shelters in areas where they are needed and the strengthening of existing ones through improved government oversight. UN وسيشجع الإنفاذ الفعال للائحة على إنشاء ملاجئ جديدة في المناطق التي تحتاج إليها، وعلى تعزيز الملاجئ القائمة من خلال تحسين الرقابة الحكومية.
    National minorities were well represented in State agencies and in top management of local authorities in areas where they constituted a substantial part of the population. UN والأقليات القومية ممثلة تمثيلاً جيداً في الوكالات التابعة للدولة، وفي مستويات القمة في إدارة السلطات المحلية في المناطق التي تشكل فيها جزءاً كبيراً من السكان.
    This encouragement should be followed by concerted international efforts to create nuclear-weapon-free zones in areas where they do not currently exist, especially in the Middle East. UN وينبغي أن يعقب هذا التشجيع تضافر الجهود الدولية من أجل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في المناطق التي لا توجد فيها مثل هذه المناطق في الوقت الراهن، خصوصا في الشرق الأوسط.
    Article 48 of Peru's Constitution provides that the official languages are Spanish and, in areas where they predominate, Quechua, Aymara and other indigenous languages specified by law. UN وتنص المادة 48 من الدستور السياسي لبيرو على أن اللغات الرسمية هي الإسبانية, إلى جانب الكيتشوا والأيمارا وغير ذلك من اللغات الأصلية في المناطق التي تسود فيها، وذلك وفقا للقانون.
    They should ensure that these commitments are disseminated to their cadres in areas where they work, and the electoral commission should hold accountable those who fail to do so. UN وينبغي لها ضمان تعميم هذه الالتزامات على أطرها في المناطق التي تعمل فيها، وينبغي للجنة الانتخابات مساءلة من لا يقوم بذلك.
    But the appeal of the Taliban depends more on social conditions and the lack of good governance in areas where they are strong than on ideology. UN غير أن جاذبية الطالبان تعتمد على الأوضاع الاجتماعية وانعدام الحكم الرشيد في المناطق التي يتمتعون فيها بالقوة أكثر من اعتمادها على الأيديولوجية.
    However, threats and bribery make it difficult to recruit, deploy and retain qualified justice officials of integrity in areas where they are most needed. UN بيد أن التهديدات والرشوة تجعلان من الصعب توظيف موظفين مؤهلين من ذوي النزاهة في مجال العدالة ونشرهم والاحتفاظ بهم في المناطق التي تشتد الحاجة فيها إليهم.
    He also referred to the rights of the Turkmen minority in the areas of culture and education, including the use of their mother tongue, as well as having their own newspapers and television channels in areas where they lived. UN وأشار كذلك إلى حقوق الأقلية التركمانية في مجالي الثقافة والتعليم، بما في ذلك استخدام لغتها الأصلية وإصدار الصحف الخاصة بها واستخدام قنوات التلفزة الخاصة بها في المناطق التي تعيش فيها.
    Such a clarification of the application of International Humanitarian Law to cluster submunitions would provide greater protection to civilians in areas where they are used. UN ومن شأن هذا التوضيح المتعلق بتطبيق القانون الإنساني الدولي على الذخائر الصغيرة العنقودية أن يوفر المزيد من الحماية للمدنيين في المناطق التي تستعمل فيها هذه الذخائر.
    44. Invite the Chairman of G-77, in collaboration with UNCTAD and other relevant institutions, to submit a comprehensive study on new and dynamic sectors with a view to enhancing the participation of developing countries in world trade in areas where they have potential comparative advantage. UN 44 - دعوة رئيس مجموعة الـ 77 إلى القيام، بالتعاون مع الأونكتاد والمؤسسات الأخرى ذات الصلة، بتقديم دراسة شاملة عن القطاعات الجديدة والدينامية بقصد تدعيم اشتراك البلدان النامية في التجارة العالمية في المجالات التي تكون فيها لهذه البلدان ميزة نسبية محتملة.
    (d) Promote greater participation of women in government decision-making at all levels and in all policy areas, particularly in areas where they are underrepresented, such as trade, infrastructure and economics, through the establishment of concrete goals, targets and legislated quotas and temporary special measures; UN (د) تشجيع مشاركة المرأة بقدر أكبر في عملية صنع القرارات الحكومية على جميع المستويات وفي جميع مجالات السياسة العامة، ولا سيما في المجالات التي يقل فيها تمثيلها، كالتجارة والبنية الأساسية والاقتصاد، وذلك من خلال تحديد أهداف وغايات ملموسة وحصص منصوص عليها في التشريعات وتدابير خاصة مؤقتة؛
    Recalling the encouragement expressed at the 2010 Review Conference for the establishment of further nuclear-weapon-free zones, on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned, and expressing the hope that this will be followed by concerted international efforts to create such zones in areas where they do not currently exist, especially in the Middle East, UN وإذ تشير إلى ما أعرب عنه في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 من تشجيع على إنشاء مزيد من المناطق الخالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية، وإذ تعرب عن الأمل في أن تعقب ذلك جهود متضافرة على الصعيد الدولي من أجل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الأقاليم التي لم تنشأ فيها تلك المناطق، ولا سيما في الشرق الأوسط،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more