"in armed conflict situations" - Translation from English to Arabic

    • في حالات النزاع المسلح
        
    • في حالات الصراع المسلح
        
    • في حالات الصراعات المسلحة
        
    • في أوضاع الصراع المسلح
        
    • أثناء حالات الصراع المسلح
        
    • وفي حالات النزاع المسلح
        
    Others have proposed material and humanitarian support for women in armed conflict situations. UN واقترحت دول أعضاء أخرى تقديم دعم مادي وإنساني إلى المرأة التي تعيش في حالات النزاع المسلح.
    The specific needs of children should be taken into account in armed conflict situations, peace negotiations and peace arrangements. UN وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات النزاع المسلح ومفاوضات السلام واتفاقات السلام.
    It was particularly disturbing that private military and security companies are not prohibited from taking direct part in hostilities, in the light of their ever-increasing role in armed conflict situations. UN ومن الأمور التي أثارت القلق بوجه خاص أن تلك الشركات لا يحظر عليها المشاركة بصورة مباشرة في الأعمال العدائية، في ضوء التزايد المستمر للدور الذي تؤديه في حالات النزاع المسلح.
    The specific needs of children should be taken into account in armed conflict situations, peace negotiations and peace arrangements. UN وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات الصراع المسلح ومفاوضات السلام واتفاقات السلام.
    However, we commend the United Nations for all its efforts aimed at the elimination of human suffering in armed conflict situations. UN غير أننا نشيد بالأمم المتحدة على كل ما تبذله من جهود تستهدف التخلص من المعاناة الإنسانية التي تنشأ في حالات الصراع المسلح.
    The specific needs of children should be taken into account in armed conflict situations, peace negotiations and peace arrangements. UN ويتعين أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للأطفال في الاعتبار في حالات الصراعات المسلحة ومفاوضات واتفاقات السلام.
    Also, the State recognizes the risks and specific violations affecting women in armed conflict situations and, for this reason, is directing efforts and energies towards enhancing differentiated measures for the benefit of women victims of illegal armed groups and other criminal organizations. UN وتدرك الدولة أيضاً المخاطر والانتهاكات الخاصة التي تتعرض لها المرأة في أوضاع الصراع المسلح. ولهذا السبب، فهي توجه الجهود والطاقات لتعزيز التدابير المتمايزة لفائدة النساء ضحايا المجموعات المسلحة غير المشروعة وسواها من المنظمات الإجرامية.
    Considering that all human rights require protection equally and that the protection provided by human rights law continues in armed conflict situations, taking into account when international humanitarian law applies as lex specialis, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان تتطلب حماية متساوية، وأن الحماية المقدمة بموجب قانون حقوق الإنسان تستمر أثناء حالات الصراع المسلح ، مع مراعاة الأوقات التي ينطبق فيها القانون الدولي بوصفه قانوناً خاصاً،
    Whereas the guidance provided by the good practices of the Montreux Document regarding the content of States' due diligence-related obligations is appreciated, their non-legally binding nature and the fact that they are applicable only in armed conflict situations pose considerable limitations to their implementation. UN وفي حين أن التوجيهات التي توفرها الممارسات الجيدة المنصوص عليها في وثيقة مونترو فيما يتصل بمضمون التزامات الدول المتعلقة ببذل العناية الواجبة تحظى بالتقدير، فإن طابعها غير الملزم قانونا وعدم سريانها إلا في حالات النزاع المسلح يحدان كثيرا من نطاق تنفيذها.
    In addition, consent is not an issue as a legal or factual matter when considering the command responsibility of superior officers who ordered or otherwise facilitated the commission of crimes such as rape in armed conflict situations. UN وإلى جانب ذلك، فإن القبول ليس قضية كمسألة قانونية أو وقائعية عند النظر في مسؤولية قيادة كبار الضباط الذين يأمرون بارتكاب جرائم كالاغتصاب في حالات النزاع المسلح أو يسهلون ارتكابها.
    Fourthly, the symposium allowed for a further consolidation of partnerships among the Special Representative, Governments and non-governmental organizations in support of a common agenda to protect children’s rights in armed conflict situations. UN رابعا سمحت الندوة بزيادة تعزيز الشراكات بين الممثل الخاص والحكومات والمنظمات غير الحكومية دعما لبرنامج مشترك يستهدف حماية حقوق اﻷطفال في حالات النزاع المسلح.
    In line with international jurisprudence and the practice of relevant treaty bodies, the Council acknowledged that human rights law and international humanitarian law are complementary and mutually reinforcing, taking into account that human rights law continues to apply in armed conflict situations. UN وتمشيا مع فقه القانون الدولي وممارسة هيئات المعاهدات ذات الصلة، أقر المجلس بأن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ويعزز كل منهما الآخر، مع مراعاة أن قانون حقوق الإنسان ما زال ينطبق في حالات النزاع المسلح.
    Council members welcomed the Secretary-General's report and expressed appreciation for the efforts of the United Nations, particularly the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, to address the wide-ranging problems affecting civilians in armed conflict situations. UN ورحب أعضاء المجلس بتقرير الأمين العام وأعربوا عن تقديرهم للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، ولا سيما مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، لمعالجة المشاكل الواسعة النطاق التي يتعرض لها المدنيون في حالات النزاع المسلح.
    Despite these limitations, as the crime is clearly criminalized within the Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto, it remains a potential, albeit limited alternative tool for future prosecutions of sexual violence in armed conflict situations. UN ورغم هذه القيود، وﻷن الجريمة مجرﱠمة بشكل واضح في إطار اتفاقيات جنيف والبروتوكولين اﻹضافيين الملحقين بها، فإنها تظل أداة بديلة محتملة، وإن كانت محدودة، ﻹقامة الدعاوى المقبلة على العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح.
    26. Finally, experts noted that special procedures have been quite effective and active in addressing human rights situations in armed conflict situations. UN 26- وأخيرا، لاحظ الخبراء أن الإجراءات الخاصة كانت فعالة ونشطة بدرجة كبيرة في التصدي للحالات المتعلقة بحقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح.
    We welcome the appointment of Margot Wallström as Special Representative of the Secretary-General to coordinate efforts to end sexual violence in armed conflict situations. UN ونرحب بتعيين مارغو فالستروم ممثلة خاصة للأمين العام لتنسيق الجهود الرامية إلى إنهاء العنف الجنسي في حالات الصراع المسلح.
    Include women who have experienced harassment in armed conflict situations and experts in peace-building and the prevention and resolution of conflicts, and in post-conflict peace-building at all decision-making levels. UN :: إشراك النساء اللائي تعرضن للتحرش في حالات الصراع المسلح وكذلك الخبيرات في مجالات بناء السلام ومنع نشوب الصراعات وحلها وفي مجال بناء السلام بعد انتهاء الصراع في كل مستويات صنع القرار.
    139. The Special Representative has placed great emphasis on promoting collaboration within the United Nations system on the protection of children in armed conflict situations. UN 139 - يركز الممثل الخاص بقدر كبير على تعزيز التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بحماية الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    C. Under topic 3, entitled " The role of women and children in conflicts and peace efforts in central Africa " , the participants considered the particular difficulties faced by those vulnerable groups in armed conflict situations. UN جيم - وفيما يتعلق بالموضوع رقم 3 المعنون " دور النساء والأطفال في الصراعات وجهود السلام المبذولة في وسط أفريقيا " ، ناقش المشاركون الصعوبات الخاصة التي تواجه هذه الفئة الضعيفة في حالات الصراع المسلح.
    The specific needs of children should be taken into account in armed conflict situations, peace negotiations and peace arrangements. UN ويتعين أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للأطفال في الاعتبار في حالات الصراعات المسلحة ومفاوضات واتفاقات السلام.
    The specific needs of children should be taken into account in armed conflict situations, peace negotiations and peace agreements. UN ويتعين أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للأطفال في الاعتبار في حالات الصراعات المسلحة ومباحثات واتفاقات السلام.
    During 2011, a training and awareness initiative aimed at institutions is to be undertaken using the handbook on case documentation and counselling for women victims of gender-based violence in armed conflict situations, with a view to enhancing institutions' facilities for providing adequate and dignified support to women victims of gender-based violence in the context of conflict. UN وخلال عام 2011، من المقرر تنفيذ مبادرة تتعلق بالتدريب وزيادة الوعي موجهة إلى المؤسسات باستخدام كتيب توثيق القضايا وإسداء النصح والإرشاد للنساء ضحايا العنف القائم على نوع الجنس في أوضاع الصراع المسلح بغية تعزيز المرافق المؤسسية لتقديم الدعم الملائم للنساء ضحايا العنف القائم على نوع الجنس في سياق الصراع على نحو يصون كرامتهن.
    21. International human rights law is applicable in peacetime and in armed conflict situations. UN 21- وتجدر الإشارة إلى أن القانون الدولي لحقوق الإنسان واجب التطبيق في وقت السلم وفي حالات النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more