"in assuming" - Translation from English to Arabic

    • في الاضطلاع
        
    • في تولي
        
    • في تحمُّل
        
    • في افتراض
        
    • بافتراضي
        
    • في افتراضي
        
    • باضطلاعها
        
    UNAMA continued to support the coordination of international aid and assisted the new Government in assuming increasing responsibilities. UN وواصلت البعثة دعم عملية تنسيق المعونات الدولية وساعدت الحكومة الجديدة في الاضطلاع بمسؤولياتها المتزايدة.
    The Government faced significant challenges in assuming its new security responsibilities, as well as in making effective use of the newly acquired facilities. UN وواجهت الحكومة تحديات كبيرة في الاضطلاع بمسؤولياتها الأمنية الجديدة، وكذلك في الاستغلال الفعال للمرافق التي انتقلت إلى سيطرتها في الآونة الأخيرة.
    UNMIL is now focusing on supporting the Government of Liberia in assuming leadership of its own communications efforts. UN وتركز الآن البعثة على دعم حكومة ليبريا في تولي قيادة جهودها الخاصة في مجال الاتصالات.
    However, the Government continued to face significant challenges in assuming greater security responsibilities. UN إلا أن الحكومة ما زالت تواجه مصاعب كبيرة في تولي مسؤوليات أمنية أكبر.
    Togo, which has been a repeated victim of terrorist aggression, understands the importance of the challenge and spares no effort in assuming its share of the responsibility in this struggle. UN وتوغو، التي كانت مراراً وتكراراً ضحية لعدوان إرهابي، تفهم أهمية التحدي ولا تدخر جهداً في تحمُّل نصيبها من المسؤولية في هذا الكفاح.
    Since the report contained no information concerning the training and preparation of women teachers, she wondered whether she was right in assuming that there were more female than male teachers in fields traditionally occupied by women. UN وحيث أن التقرير لا يشتمل على أية معلومات بشأن تدريب وإعداد المعلمات، فقد تساءلت عما إذا كانت محقة في افتراض أن عدد المعلمات يفوق عدد المعلمين في الميادين التي تشغلها المرأة بصفة تقليدية.
    The SMTF is conceived as an internal advisory tool, the purpose of which is to assist the Executive Secretary in assuming overall managerial responsibility. UN وقد شُكِّلت هذه الفرقة لتكون أداةً استشاريةً داخلية الغرض منها مساعدة الأمين التنفيذي في الاضطلاع بمسؤوليته الإدارية العامة.
    In the past few days, the Secretary-General submitted " Comprehensive report on peacekeeping operations; it included a number of recommendations that would assist the United Nations in assuming its responsibilities in this field. UN تنعقد هذه الدورة إثر تطورات عديدة، ففي الأيام التي مضت قدم لنا الأمين العام تقريرا ضافيا عن عمليات حفظ السلام تضمَّن جملة من التوصيات لمساعدة الأمم المتحدة في الاضطلاع بمهامها في هذا المجال.
    Since that time, UNDP has conducted a programme aimed at assisting the authorities in assuming responsibility for a national mine action plan and channelling financial resources made available by donors. UN ومنذ ذلك التاريخ، يشرف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على برنامج يهدف إلى مساعدة السلطات في الاضطلاع بالمسؤولية عن خطة وطنية لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، وتوجيه الموارد المالية التي يتيحها المانحون.
    During the second MYFF period, the Fund plans to hold stakeholder consultations with partners in selected countries to monitor its effectiveness in assuming this role. UN ويزمع الصندوق القيام، خلال الفترة الثانية للإطار التمويلي المتعدد السنوات، بإجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة من الشركاء في بلدان معينة لرصد فعالية الصندوق في الاضطلاع بهذا الدور.
    A delayed withdrawal might also be appropriate if Sierra Leone's security forces encounter serious difficulties in assuming responsibilities in the areas vacated by UNAMSIL. UN وقد يكون الانسحاب الآجل مناسبا أيضا إذا واجهت قوات أمن سيراليون مصاعب خطيرة في الاضطلاع بمسؤولياتها في المناطق التي تجلو عنها البعثة.
    Aware as we are of his qualities as a great diplomat, his experience in multilateral diplomacy, we are confident that he will perform good work in assuming that task. UN ونحن إذ ندرك خصائصه بصفته دبلوماسيا كبيرا وخبرته في الدبلوماسية المتعددة الأطراف، فإننا واثقون بأنه سيؤدي عملا جيدا في الاضطلاع بتلك المهمة.
    To support the investigative staff in assuming these responsibilities, the European Union's Police Assistance Mission in Afghanistan (EUPOL) collaborated with OHCHR/UNAMA to provide training to AIHRC staff on police accountability and investigation skills. UN ولدعم موظفي التحقيقات في تولي تلك المسؤوليات، تعاونت بعثة الاتحاد الأوروبي لمساعدة الشرطة في أفغانستان مع الوحدة من أجل توفير التدريب لموظفي اللجنة في مجال مساءلة الشرطة ومهارات التحقيق.
    Progress in assuming executive functions has varied between the Ministries, depending on their organizational structure and ability to recruit and retain qualified staff. UN وقد تراوحت درجات التقدم في تولي المهام التنفيذية بين الوزارات المختلفة، كل حسب هيكلها التنظيمي وقدرتها على توظيف الأفراد المؤهلين والاحتفاظ بهم.
    Sovereign States had a vital interest in assuming responsibility for prosecuting violations of their national laws and that in turn served the interests of the international community. UN وأضاف أن للدول ذات السيادة مصلحة حيوية في تولي مسؤولية محاكمة من ينتهكون قوانينها الوطنية وهذا بدوره يخدم مصالح المجتمع الدولي.
    The Government takes or pursues various initiatives to guarantee equal opportunities for women, the disabled and capable people from various regions in assuming public positions. UN 32- تقوم الحكومة باتخاذ أو تنفيذ العديد من المبادرات لتكفل تكافؤ الفرص في تولي الوظائف العامة بالنسبة للنساء والمعوقين والأشخاص المؤهلين من مختلف الأقاليم.
    44. Enhanced development programmes are being designed to support management in assuming greater responsibility, with accountability in a more decentralized environment, and to strengthen the capacity of human resource personnel to carry out new functions. UN ٤٤ - ويجري تصميم برامج تطويرية معززة لدعم اﻹدارة في تولي مسؤوليات أكبر، فضلا عن المساءلة في بيئة تتسم بمزيد من اللامركزية، وتعزيز قدرة موظفي الموارد البشرية للاضطلاع بمهام جديدة.
    In Pakistan, the Office assisted district officials in assuming new decentralized drug control responsibilities, and helped drug law enforcement agencies to engage in deeper subregional cooperation, notably with the Islamic Republic of Iran. UN وفي باكستان، قدم المكتب المساعدة إلى الموظفين المسؤولين عن المناطق في تولي مسؤولياتهم اللامركزية الجديدة بشأن مكافحة المخدرات، وساعد أجهزة إنفاذ القوانين على المشاركة في تعاون أعمق على الصعيد دون الاقليمي، بصفة خاصة مع جمهورية ايران الاسلامية.
    VI. We place a high value on the role of the State in promulgating the Native Administration Act in Darfur and we undertake to make proper use of the Act and to participate earnestly in assuming the responsibilities set forth therein. UN سادسا: نثمِّن دور الدولة في إصدار قانون الإدارة الأهلية بدارفور ونتعهد بحُسن استخدام هذا القانون والمشاركة الجادة في تحمُّل المسؤوليات التي نصَّ عليها.
    Israel cannot persist in assuming that its unlawful acts are committed in a vacuum, without serious repercussions for overall peace in the region. UN ولا يمكن ﻹسرائيل الاستمرار في افتراض أن أفعالها غير القانونية ترتكب في فراغ، ودون عواقب خطيرة بالنسبة للسلم الشامل في المنطقة.
    I see I've been charitable in assuming you have a brain. Open Subtitles أرى أنّي بالغت في كرمي بافتراضي أن لديك دماغًا.
    Then am I safe in assuming you like it? Open Subtitles إذا أنا سالمة في افتراضي أنه أعجبك؟
    We would also like to express our well-founded conviction that Brazil, in assuming the functions of coordinator, will expand the objectives and that we will come even closer to the goals that we all seek. UN ونود أن نعرب أيضا عن اقتناعنا الراسخ بأن البرازيل، باضطلاعها مستقبــلا بمهمــة المنسق، ستوسع نطــاق اﻷهـداف، وستقربنـا مـن الغايــات التي نسعى اليهـا جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more