"in assuring" - Translation from English to Arabic

    • في ضمان
        
    • في تأمين
        
    • في طمأنة
        
    • في كفالة نجاح
        
    • في مجال كفالة
        
    • فيما يخص ضمان
        
    The group plays an important role in assuring the quality of project audits funded directly through contracts with partners. UN ويضطلع الفريق بدور هام في ضمان جودة مراجعة حسابات المشاريع الممولة مباشرة من خلال التعاقد مع الشركاء.
    We are all aware of the very important role of the International Atomic Energy Agency in assuring non-proliferation. UN ونحن نعلم تمام العلم الدور الهام للغاية الذي تضطلع به الوكالة في ضمان نظام عدم الانتشار.
    However, systemic breakdowns in assuring security are unfortunately characteristic of other regions too, including Europe. UN بيد أن الانهيارات المنهجية في ضمان الأمن هي، للأسف، سمات تتميَّز بها مناطق أخرى أيضاً، بما في ذلك أوروبا.
    The experience of India has shown that significant achievements are possible in assuring access to primary education. UN وبينت تجربة الهند أن من الممكن تحقيق إنجازات كبيرة في تأمين الوصول إلى التعليم الابتدائي.
    Trinidad and Tobago joins with the international community in assuring South Africa of its continued support in this crucial post-apartheid period. UN وترينيداد وتوباغو تنضم الى المجتمع الدولي في طمأنة جنوب افريقيا الى استمرار حصولها على الدعم في هذه الفترة الحاسمة، فترة ما بعد الفصل العنصري.
    The remark was made that the Commission's approach neither conformed to State practice nor was sound and that the Commission must respect the legitimate and important role of proportionate countermeasures in assuring international legality. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن نهج اللجنة لا هو يتفق مع ممارسة الدول ولا هو نهج سليم، وأنه يتعين على اللجنة أن تحترم الدور المشروع والهام للتدابير المضادة المتناسبة في ضمان الشرعية الدولية.
    It was also suggested that the United Nations had a central role in assuring the safety of humanitarian workers. UN وقيل أيضا إن لﻷمم المتحدة دورا مركزيا في ضمان سلامة العاملين في حقل المساعدة اﻹنسانية.
    The Convention's central role in assuring refugee protection has been reconfirmed in many forums this year. UN وكانت محافل كثيرة نظمت هذا العام قد أكدت مجدداً على الدور الأساسي لهذه الاتفاقية في ضمان توفير الحماية للاجئين.
    Strong democratic institutions and civil society organizations are critical in assuring that Governments are responsive to the needs of the people. UN ووجود مؤسسات ديمقراطية قوية ومنظمات للمجتمع المدني أمر حاسم اﻷهمية في ضمان أن كون الحكومات مستجيبة لاحتياجات الشعب.
    One delegation said that the plan put the family at its core and that the central role of families in assuring the survival and well-being of children should be recognized by supporting parents and caregivers. UN وذكر أحد الوفود أن الخطة تنزل الأسرة منزلة الصدارة منها وأن الدور المركزي الذي تضطلع به الأسرة في ضمان حياة الأطفال ورفاهمم ينبغي الاعتراف به عن طريق تقديم الدعم للأبوين ولمقدمي الرعاية.
    This was especially important in assuring development gains from the international trading system and trade legislation. UN وهذا مهم بوجه خاص في ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من النظام التجاري الدولي والتشريعات التجارية.
    As the hands that rock the cradle, women of course have a pivotal role in assuring good will and peace in the world. UN ولما كانت أيادي النساء هي التي تهز المهد، فلديهن دور محوري في ضمان الوئام والسلام في العالم.
    It was stated that the development benchmarks are a useful way to systematically assess progress in assuring development gains from the international trading system in general and from trade negotiations in particular. UN وذُكر أن معالم التنمية هي طريقة مفيدة للقيام بشكل منتظم بتقدير ما يحرز ما تقدم في ضمان جني مكاسب إنمائية من النظام التجاري العالمي عموماً ومن المفاوضات التجارية خصوصاً.
    However, there are exceptions: China and Ghana, for instance, have made impressive progress in assuring food security to their people. UN على أن هناك حالات استثنائية: فقد أحرزت الصين وغانا، على سبيل المثال، تقدماً باهراً في ضمان أمن شعبيهما الغذائي.
    This was especially important in assuring development gains from the international trading system and trade legislation. UN وهذا مهم بوجه خاص في ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من النظام التجاري الدولي والتشريعات التجارية.
    It was stated that the development benchmarks are a useful way to systematically assess progress in assuring development gains from the international trading system in general and from trade negotiations in particular. UN وذُكر أن معالم التنمية هي طريقة مفيدة للقيام بشكل منتظم بتقدير ما يحرز ما تقدم في ضمان جني مكاسب إنمائية من النظام التجاري العالمي عموماً ومن المفاوضات التجارية خصوصاً.
    It was stated that the development benchmarks are a useful way to systematically assess progress in assuring development gains from the international trading system in general and from trade negotiations in particular. UN وذُكر أن معالم التنمية هي طريقة مفيدة للقيام بشكل منتظم بتقدير ما يحرز ما تقدم في ضمان جني مكاسب إنمائية من النظام التجاري العالمي عموماً ومن المفاوضات التجارية خصوصاً.
    A great deal is at stake in assuring the successful navigation of the difficult and dangerous passage to the status of a normal developing country. UN وهناك مصلحة كبيرة في ضمان السير الناجح في الطريق الوعر والخطر لبلوغ مركز بلد نام وعادي.
    WHO also assisted the Ministry of Health in Uganda in assuring water and food safety, as there was a widespread perception that they were being affected by the dead bodies thrown into the rivers in Rwanda. UN وساعدت منظمة الصحة العالمية، كذلك، وزارة الصحة في أوغندا في تأمين سلامة المياه واﻷغذية، حيث كان هناك تصور واسع النطاق بأنها تلوثت من الجثث الملقاة في اﻷنهار في رواندا.
    Combined with the establishment of a field office in Srebrenica by the Bosnia and Herzegovina Prosecutor, I am confident we will begin to see progress in assuring Srebrenica survivors that their concerns for justice and, in some cases, their own security are being addressed. UN واقتران ذلك بإنشاء المدعي العام في البوسنة والهرسك مكتباً ميدانياً في سريبرينيتشا يجعلني واثقاً من أننا على وشك أن نشهد تقدماً في طمأنة ناجيي سريبرينيتشا على أن شواغلهم إزاء تحقيق العدالة وفي بعض الحالات إزاء أمنهم هي قيد المعالجة.
    22.18 The objectives of the subprogramme are to promote the durable solutions of voluntary repatriation, local integration and resettlement, and, in relation to the two preferred solutions of voluntary repatriation and local integration, to encourage an appropriate contribution on the part of development agencies in assuring those solutions. UN ٢٢-١٨ تتمثل أهداف البرنامج الفرعي في العمل على إيجاد حلول دائمة للعودة الاختيارية إلى الوطن والادماج المحلي وإعادة التوطين، وبالنسبة للحلين المفضلين وهما العودة الاختيارية إلى الوطن والادماج المحلي، تشجيع وكالات التنمية على تقديم المساهمة المناسبة من جانبها في كفالة نجاح هذين الحلين.
    63. The Special Committee underlines the importance of preventive measures in assuring the safety and security of deployed personnel. UN 63 -وتؤكد اللجنة الخاصة على أهمية اتخاذ تدابير وقائية في مجال كفالة سلامة الأفراد.
    Welcoming the closing of all the internally displaced persons (IDPs) camps, while recognizing the remaining challenges with regards to the full reintegration of IDPs, in assuring the sustainability of the return and the reintegration into Timorese society, UN وإذ يرحب بإغلاق جميع مخيمات المشردين داخليا، في الوقت الذي يقر فيه بالتحديات التي لا تزال تواجه إعادة إدماج المشردين داخليا بصورة كاملة، فيما يخص ضمان استدامة عودتهم إلى المجتمع التيموري وإعادة إدماجهم فيه،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more