"in case of illness" - Translation from English to Arabic

    • في حالة المرض
        
    • عند المرض
        
    • في حالة مرض
        
    Thus it is not necessary to take out voluntary insurance in order to be assured of health care protection in case of illness. UN وحينئذ لا ينبغي الاشتراك في أي ضمان طوعي للاستفادة من الرعاية الصحية في حالة المرض.
    Thus, the elderly manage to obtain and provide easier a tip or help in case of illness; however, it is more difficult to obtain a more consistent financial support for the resolution of emergencies. UN وبذلك، يتمكن المسنون من الحصول بسهولة على نصيحة أو مساعدة في حالة المرض. بيد أنه من العسير عليهم الحصول على مساعدة مالية أكبر لمجابهة حالات الطوارئ.
    264. The measures of the Government for ensuring Medicaid and medical care in case of illness are as follows: UN ٤٦٢- وفيما يلي تدابير الحكومة لتأمين المساعدة الطبية والرعاية الطبية في حالة المرض:
    Compulsory health insurance is established, based on the principle of mutuality and solidarity for the purposes of exercising specific rights in case of illness or injury and exercise of other health care related rights, set forth in this Law. UN وقد أسس التأمين الصحي الإجباري استناداً إلى مبدأ التبادل والتضامن لأغراض ممارسة حقوق محددة في حالة المرض أو الإصابة وممارسة حقوق أخرى تتعلق بالرعاية الصحية والتي نص عليها هذا القانون.
    This also contains the obligation for mutual care between spouses, especially in case of illness, disability, exceptional workload at one's job, or under extraordinary circumstances. UN ويشمل هذا أيضا التزام كل من الزوجين بالاعتناء باﻵخر، خصوصا عند المرض أو العجز أو عبء العمل غير العادي، أو في الظروف الاستثنائية.
    328. Such absence from work may be extended by three additional weeks in case of illness that has been duly certified by a registered medical practitioner and is the result of pregnancy or childbirth. UN 328- ويجوز تمديد وقف العمل لمدة ثلاثة أسابيع في حالة مرض يؤكده الطبيب المعتمد حسب الأصول نتيجة الحمل أو الولادة.
    However, it has still not ratified Convention No. 183 concerning the revision of the Maternity Protection Convention (No. 103), which deals, inter alia, with maternity leave, leave in case of illness on complications arising out of pregnancy, benefits, employment and non-discrimination against pregnant women. UN ولكنها لم تُصدِّق بعد على الاتفاقية رقم 183 الخاصة بإجازة الأمومة، والإجازة في حالة المرض والمضاعفات الناتجة عن الحمل، والاستحقاقات والعمل، وعدم التمييز ضد المرأة الحامل، وجوانب أخرى هامة واردة في الاتفاقية رقم 103.
    65. Pursuant to the right to work, employers are obliged to provide health care to employees and members of their family and to pay daily benefits in case of illness. UN 65- ويجب على رب العمل، وفقاً لقانون العمل، أن يكفل خدمة الرعاية الصحية لمستخدميه ولأفراد أسرهم. ويتحمل رب العمل أيضاً دفع التعويضات اليومية في حالة المرض.
    Furthermore, there exist certain core minimum principles for treatment of detainees including the right not to be ill-treated, tortured or held in solitary confinement as well as the right to medical assistance in case of illness. UN علاوةً على ذلك، توجد بعض المبادئ الأساسية الدنيا المتعلقة بمعاملة المحتجزين، بما فيها الحق في عدم التعرض لإساءة المعاملة أو التعذيب أو الاحتجاز في الحبس الانفرادي، والحق في الحصول على المساعدة الطبية في حالة المرض.
    Pursuant to the Act of 25 June 1999 on social insurance financial benefits in case of illness and maternity, an employee is entitled to a maternity benefit for the paternity leave period. UN ووفقاً للقانون الصادر في 25 حزيران/يونيه 1999 بشأن استحقاقات الضمان الاجتماعي المالية في حالة المرض والأمومة، يحق للموظفة الحصول على استحقاقات الأمومة خلال فترة إجازة الأبوة.
    Assistance in case of illness or pregnancy, insurance against work accidents and professional illnesses are also provided to nonresident workers (articles 15 and 37 of Decree Law 24/89/M). UN 839- وتقضي التشريعات بتقديم المساعدة في حالة المرض أو الحمل، والتأمين ضد حوادث العمل والأمراض المهنية لفائدة العمال غير المقيمين (المادتان 15 و37 من المرسوم بقانون 24/89/م).
    Bosnia and Herzegovina has the following social welfare responsibilities: medical protection; cash compensation in case of illness (temporary disability to work); maternity compensation; retirement compensation; disabled persons compensation; social welfare; and child welfare. UN 197- وللبوسنة والهرسك المسؤوليات التالية في مجال الرعاية الاجتماعية: الحماية الطبية؛ والتعويض النقدي في حالة المرض (العجز المؤقت عن العمل)؛ وتعويض الأمومة؛ وتعويض التقاعد؛ وتعويض العجزة؛ والرعاية الاجتماعية؛ ورعاية الأطفال.
    169. In terms of benefit for the care of children, either mother or father are entitled to take the leave to provide urgent or indispensable assistance to children, in case of illness or accident, if one of them is employed and may not take the leave. UN ١٦٩ - وبالنسبة لإجازة رعاية الأطفال، يحق للأم أو للأب الحصول على الإجازة اللازمة لتقديم المساعدة العاجلة أو الضرورية للأطفال، في حالة المرض أو الإصابة في حادث، وإذا كان الوالد الآخر عاملا ولا يمكنه الحصول على هذه الإجازة.
    17. It is also pertinent to remind the Government of Saudi Arabia that there exist certain core minimum principles for treatment of detainees, including the right not to be ill-treated, tortured or held in solitary confinement in a freezing cell, as well as the right to medical assistance in case of illness. UN 17- ويجدر أيضاً تذكير حكومة المملكة العربية السعودية بوجود بعض المبادئ الأساسية الدنيا المتعلقة بمعاملة المحتجزين، بما فيها الحق في عدم إساءة المعاملة أو التعذيب أو الحبس الانفرادي في زنزانة شديدة البرودة، والحق في الحصول على المساعدة الطبية في حالة المرض.
    The certificate for taking care of a sick child can be issued to another family member (father, grandmother, grandfather, other family members that is employed, guardian or trustee), if due to some reason, confirmed documentary, the mother cannot take care of the child (in case of illness, temporary absence, deprivation of parental rights, etc.). UN ويمكن إعطاء الشهادة التي تثبت رعاية الطفل المريض إلى فرد آخر من العائلة (الأب أو الجدة أو الجد أو فرد آخر من العائلة إن كان يعمل أو الولي أو الوصي) إن عجزت الأم عن رعاية طفلها لسبب من الأسباب يتم إثباته بالوثائق اللازمة (في حالة المرض أو الغياب المؤقت أو الحرمان من الحقوق الوالدية، إلخ).
    Parental leave, which is taken either in the form of a suspension of contract or as part-time work (less than 32 hours per week) may be extended by a year beyond the child's third birthday or the date of the adopted child's arrival in the home, in case of illness, accident or serious disability. UN يجوز تمديد اﻹجازة الوالدية، التي تتخذ شكل إما تعليق لعقد العمل، وإما شكل عمل لجزء من الوقت )أدنى من ٣٢ ساعة في اﻷسبوع( لمدة سنة، بعد السنة الثالثة لميلاد الطفل أو وصوله إلى البيت في حال التبني وذلك في حالة المرض أو حادث أو تعوّق خطير لطفل.
    The variant called the U1 is applied when the participating employers are to be reimbursed for expenditures for continuing to pay wages in case of illness; the U2 system is to compensate employers for expenditures in continuing to pay employees on maternity leave. UN والفرع المسمي U1 يتعرض للتطبيق في حالة تسديد نفقات الاستمرار في دفع الأجور عند المرض لأرباب الأعمال المشاركين، أما الفرع المسمي U2 فهو يتناول تعويض أرباب الأعمال عن النفقات المستخدمة في سداد أجور الموظفات اللائي يقمن بقضاء إجازة للأمومة.
    5. in case of illness, the Labour Code stipulates the following in respect of domestic workers: UN 5 - ينص قانون العمل على ما يلي في حالة مرض العاملين في الخدمة المنزلية من الجنسين:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more