"in cases concerning" - Translation from English to Arabic

    • في القضايا المتعلقة
        
    • في الحالات المتعلقة
        
    • في قضايا تتعلق
        
    • في حالات تتعلق
        
    • في الحالات التي تتعلق
        
    • في قضايا متعلقة
        
    • في القضايا التي تتعلق
        
    • وفي الحالات المتعلقة
        
    • في القضايا المتصلة
        
    • في قضايا تخص
        
    One of the challenges in cases concerning forced marriage is that the conflicts often affect other countries. UN يتمثل أحد التحديات في القضايا المتعلقة بالزواج بالإكراه في أن النزاعات تؤثر في كثير من الأحيان على بلدان أخرى.
    Videoconferencing is possible only in cases concerning sexual attacks. UN أما التحاور بواسطة الاتصالات المرئية فهو متاح فقط في القضايا المتعلقة بالاعتداءات الجنسية.
    However, in cases concerning organized crime and other serious forms of crime, the police districts might request assistance from the National Criminal Investigation Service. UN غير أنه في الحالات المتعلقة بالجريمة المنظمة وغيرها من الجرائم الخطيرة، يجوز لمقاطعات الشرطة أن تطلب المساعدة من دائرة التحقيقات الجنائية الاتحادية.
    The companies contact the Inspectorate even in cases concerning products that are not under export control, if the end-user is of concern. UN وتتصل الشركات بهيئة التفتيش حتى في الحالات المتعلقة بمنتجات غير خاضعة للرقابة على التصدير، إذا كان المستعمل النهائي مثارا للقلق.
    The same principle was subsequently repeatedly confirmed in cases concerning caravan sites for Gypsies. UN وتم التأكيد، لاحقا، ومرارا وتكرارا على المبدأ نفسه في قضايا تتعلق بمواقع قوافل الغجر.
    Such proceedings would not be contrary to articles 23 and 24 of the Covenant, as the same principles apply in cases concerning family reunification and cases concerning deportation of aliens who have a close family member in the country. UN ومثل هذه الإجراءات لا تتنافى مع أحكام المادتين 23 و24 من العهد، لأن نفس المبادئ تنطبق في حالات تتعلق بإعادة لم شمل الأسرة وفي حالات تتعلق بترحيل أجانب لهم أفراد أسرة مقرّبون في بلدانهم الأصلية.
    The provision is particularly designed to protect the aggrieved person in cases concerning abuse of women and domestic violence. UN والنص يهدف بصفة خاصة إلى حماية الشخص المتضرر في الحالات التي تتعلق بإساءة معاملة المرأة وبالعنف المنزلي.
    However, the Committee notes that the State party has not shown whether the supervisory review proceedings have been successfully applied in cases concerning the right to freedom of expression and the right to peaceful assembly. UN ولكن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبيّن ما إذا كانت إجراءات المراجعة القضائية الرقابية تُطبّق بشكل ناجح في قضايا متعلقة بالحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي.
    The State party has not shown, however, whether and in how many cases petitions to the president of the Supreme Court for supervisory review procedures were applied successfully in cases concerning the right to a fair trial. UN بيد أن الدولة الطرف لم تبين ما إذا كانت الالتماسات المقدمة إلى رئيس المحكمة العليا بشأن إجراء المراجعة القضائية الرقابية قد تكللت بالنجاح أم لا، في القضايا المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة وكم عددها.
    However, the Committee notes that the State party did not indicated whether the procedure has been successfully applied in cases concerning freedom of expression and the right to peaceful assembly, nor did it specify the number of such cases, if any. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تحدد ما إذا كان هذا الإجراء قد طبق بنجاح في القضايا المتعلقة بحرية التعبير وحق التجمع السلمي، كما أنها لم تحدد عدد هذه الحالات، إن وجدت.
    However, the Committee notes that the State party did not indicated whether the procedure has been successfully applied in cases concerning freedom of expression and the right to peaceful assembly, nor did it specify the number of such cases, if any. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تحدد ما إذا كان هذا الإجراء قد طبق بنجاح في القضايا المتعلقة بحرية التعبير وحق التجمع السلمي، كما أنها لم تحدد عدد هذه الحالات، إن وجدت.
    Under the new Code, the Prosecutor's Office would be the investigative body only in cases concerning judges, high-ranking officials and law-enforcement officers. UN وبموجب القانون الجديد، ستتولى النيابة العامة التحقيق فقط في القضايا المتعلقة بالقضاة وكبار المسؤولين والموظفين المعنيين بإنفاذ القانون.
    48. She requested more information on court judgements in women's favour in cases concerning cohabitation. UN 48 - كما طلبت مزيداً من المعلومات بشأن الأحكام الصادرة عن المحاكم لصالح المرأة في القضايا المتعلقة بالمعاشرة.
    Cross-border cooperation was also mentioned as an important tool, particularly in cases concerning issues of transnational child protection. UN وذُكِر أيضاً التعاون عبر الحدود كأداة مهمة، ولا سيما في الحالات المتعلقة بمسائل حماية الطفل عبر الحدود الوطنية.
    It is generally considered that in cases concerning personal injury, the applicant has such a reasonable cause for bringing the case before court. UN وبصفة عامة، يعتبر أن لدى مقدم الطلب سبب معقول لعرض القضية على المحكمة في الحالات المتعلقة بالتعرض لإصابات شخصية.
    However, the State party had not shown whether the procedure had been successfully applied in cases concerning freedom of expression or the right to peaceful assembly, and if so in how many cases. UN بيد أن الدولة الطرف لم تظهر ما إذا كان الإجراء قد طُبق بنجاح في الحالات المتعلقة بحرية التعبير أو الحق في التجمع السلمي، ولم تقدم عدد الحالات إذا كان الأمر كذلك.
    However, the Committee notes that the State party has not indicated whether the procedure has been successfully applied in cases concerning freedom of expression and has not specified the number of such cases, if any. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك أن الدولة الطرف لم تبيّن ما إذا كانت إجراءات المراجعة القضائية قد طبقت في قضايا تتعلق بحرية التعبير ولم تحدد عدد الحالات التي طبقت فيها.
    However, the State party has not shown whether and in how many cases supervisory review procedures were applied successfully in cases concerning freedom of expression. UN لكن الدولة الطرف لم تبيّن ما إذا كانت إجراءات المراجعة القضائية قد طبقت في قضايا تتعلق بحرية التعبير ولم تحدد عدد الحالات التي طبقت فيها.
    She would appreciate a detailed explanation of the criticism levelled at certain decisions handed down in cases concerning police conduct in 2005. UN وقالت إنها تود الحصول على تفسير مفصل للنقد الذي وجه إلى بعض القرارات التي صدرت في حالات تتعلق بسلوك الشرطة في عام 2005.
    The Committee is further concerned at the unduly long procedure of late registration of births, especially in cases concerning children born at home or of parents who themselves lack a birth certificate. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء طول الإجراءات بدون داع لتسجيل المتأخر للولادات، ولا سيما في الحالات التي تتعلق بالأطفال المولدين في البيوت أو من أبوين يفتقران بذاتهم إلى شهادة ميلاد.
    The Committee further notes that the State party has not indicated whether the procedure before the Prosecutor's Office under the supervisory review proceedings has been successfully applied in cases concerning freedom of expression and the right to peaceful assembly, and has not specified the number of such cases. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف لم تحدد ما إذا كان الإجراء المحال إلى مكتب النائب العام في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية قد طُبّق بنجاح في قضايا متعلقة بحرية التعبير وحق التجمع السلمي، كما أنها لم تحدد عدد هذه القضايا.
    If an objection to a decision is rejected, the Advisory Commission is consulted in cases concerning a fear of persecution. UN فإذا رُفض اعتراض على أحد القرارات، استشيرت اللجنة الاستشارية في القضايا التي تتعلق بالخوف من الاضطهاد.
    in cases concerning children, the child's best interest shall be a fundamental consideration. UN وفي الحالات المتعلقة بالأطفال، تكون المصلحة العليا للطفل هي الاعتبار الأساسي.
    34. It has been alleged that in cases concerning human rights violations there is a strong suspicion, based on circumstantial evidence, of military involvement. UN 34- ادعي أنه يوجد في القضايا المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان شكوك قوية، قائمة على بينة غير مباشرة، في تورط أفراد الجيش.
    There are currently some protective measures in cases concerning reporting of money-laundering offences, as well as in the public service laws in force. UN وتوجد حاليا بعض الإجراءات الحمائية في قضايا تخص الإبلاغ عن جرائم تتعلق بغسل الأموال، فضلاً عن تلك الموجودة في قوانين الخدمة العامة السارية المفعول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more