"in cases of genocide" - Translation from English to Arabic

    • في حالات الإبادة الجماعية
        
    • في قضايا الإبادة الجماعية
        
    • في حالة جرائم الإبادة جماعية
        
    • في حالات إبادة اﻷجناس
        
    It will have the right to intervene in cases of genocide and extreme human rights abuses, and to conduct a peer review of a country's record. UN وسيحق له التدخل في حالات الإبادة الجماعية والانتهاك البالغ لحقوق الإنسان واستعراض سجل كل بلد مـن قـِـبل النظراء.
    That creates an important new basis for collective action in cases of genocide, crimes against humanity, ethnic cleansing and war crimes. UN ذلك يوجد أساسا جديدا هاما للعمل الجماعي في حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد البشرية والتطهير العرقي وجرائم الحرب.
    We also ask the permanent members, in their individual capacities, to pledge themselves to refrain from the use of the veto in cases of genocide and large-scale human rights abuses. UN وإننا نطلب أيضا إلى الأعضاء الدائمين، بصفتهم الفردية، أن يقطعوا على أنفسهم عهدا بالامتناع عن استعمال حق النقض في حالات الإبادة الجماعية وانتهاكات حقوق الإنسان الواسعة النطاق.
    Our unique experiment will undoubtedly contribute to international jurisprudence in cases of genocide or crimes against humanity. UN ومما لا شك فيه أن تجربتنا الفريدة هذه ستساهم في إثراء الفقه الدولي في قضايا الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية.
    The Committee regrets that the statute of limitations for torture cases is, at most, 10 years, and that it is only in cases of genocide or crimes against humanity that no statute of limitations applies (arts. 1 and 4). UN وتأسف اللجنة لأن فترة التقادم القصوى فيما يتعلق بجرائم التعذيب هي 10 سنوات ولأن الدولة الطرف لا تعترف بعدم تقادم جرائم التعذيب إلا في حالة جرائم الإبادة جماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية (المواد 1 و4).
    In that context, it was inappropriate for the draft to recognize the inherent jurisdiction of the court in cases of genocide. UN وسيكون من غير الملائم في هذا الصدد أن يعترف المشروع باختصاص المحكمة اﻷصيل في حالات إبادة اﻷجناس.
    Noting that the veto had been employed rarely over the past decade, the speaker suggested that it should not be used in cases of genocide. UN وذكر المتحدث أن حق النقض لم يستخدم إلا نادراً خلال العقد الماضي، وقال إنه ينبغي عدم استخدامه في حالات الإبادة الجماعية.
    In the author's opinion, the communication concerns a breach of the State party's obligation to protect in cases of genocide or crimes against humanity. UN ويرى صاحب البلاغ أن بلاغه يتعلق بانتهاك الدولة الطرف لالتزامها بتوفير الحماية في حالات الإبادة الجماعية أو الجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    One important way to remedy this problem would be for the permanent members of the Security Council to pledge to refrain from using their veto in cases of genocide, crimes against humanity, ethnic cleansing and war crimes. UN ومن الطرق الهامة لعلاج هذه المشكلة أن يتعهد أعضاء مجلس الأمن الدائمون بالامتناع في حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والتطهير العرقي وجرائم الحرب عن استخدام حق النقض الذي يتمتعون به.
    Vetoes should be strictly limited to issues under Chapter VII of the Charter. The veto should not be used in cases of genocide or massive violations of human rights. UN وذلك بحصره في الفصل السابع من الميثاق، والامتناع عن استعماله في حالات الإبادة الجماعية وانتهاكات حقوق الإنسان واسعة النطاق.
    The Secretary-General underlines the Security Council's right to resort to armed force if necessary, including for the purpose of prevention, notably in cases of genocide or other crimes against humanity. UN ويؤكد الأمين العام على حق مجلس الأمن في اللجوء إلى القوة العسكرية إذا كان ذلك ضروريا، بما في ذلك لأغراض وقائية، ولا سيما في حالات الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية.
    We also believe that the permanent members of the Security Council should refrain from using the veto in cases of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. UN ونعتقد أيضاً أنه ينبغي للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن أن يحجموا عن استخدام حق النقض في حالات الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    For the first time, we have recognized our national and collective responsibility to act in cases of genocide and ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity. UN ولأول مرة، نقر بمسؤوليتنا الوطنية والجماعية عن العمل في حالات الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    First, in accordance with the principle of the responsibility to protect, the right of veto must not be exercised in cases of genocide, ethnic cleansing or other grave and large-scale violations of international humanitarian law or human rights. UN أولا، وفقا لمبدأ المسؤولية عن الحماية، لا يجوز ممارسة حق النقض في حالات الإبادة الجماعية أو التطهير العرقي، أو الانتهاكات الأخرى الجسيمة والواسعة النطاق للقانون الدولي أو حقوق الإنسان.
    It makes possible joint action by all Members of the United Nations in cases of genocide, ethnic cleansing and other mass crimes against humanity when national authorities refuse to act or are unable to protect their citizens. UN فهو يسمح بأن يتخذ جميع أعضاء الأمم المتحدة إجراء مشتركا في حالات الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والجرائم الجماعية الأخرى التي ترتكب ضد الإنسانية؛ عندما ترفض السلطات الوطنية التصرف، أو عندما تعجز عن حماية مواطنيها.
    It pioneered the concept of intervention in cases of genocide, ethnic cleansing and crimes against humanity, and declared categorically that sovereignty cannot be invoked to protect those crimes. UN وكانت رائدة لمفهوم التدخل في حالات الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية، وأعلنت بصورة قاطعة أنه لا يمكن الاعتداد بالسيادة لحماية تلك الجرائم.
    Finally, the right of veto should be limited to matters under Chapter VII of the Charter; it should not be used in cases of genocide or grave violations of international humanitarian law. UN رابعا، تقييد استعمال حق النقض بحيث يقتصر على الفصل السابع من الميثاق، وأن لا يستعمل في حالات الإبادة الجماعية والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني.
    In keeping with that positive attitude, the African Union actually took the lead in some respects by enshrining in its Constitutive Act the right of member States to intervene in cases of genocide, crimes against humanity and war crimes. UN وتماشيا مع ذلك الاتجاه الإيجابي، أخذ الاتحاد الأفريقي في الواقع زمام المبادرة في بعض النواحي بتكريسه في قانونه التأسيسي حق الدول الأعضاء في التدخل في حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    My delegation looks forward to a judicious restriction of its use through: first, disallowing its use in cases of genocide, war crimes and crimes against humanity; and secondly, disallowing its use if the permanent member concerned is a party to an act under scrutiny or is involved in a conflict of interest situation. UN ويتطلع وفدي إلى تقييد حصيف لاستخدامه من خلال: أولا، عدم السماح باستخدامه في حالات الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، وثانيا، عدم السماح باستخدامه إذا كان العضو الدائم المعني طرفا في فعل قيد التمحيص أو في حالة تضارب مصالح.
    The State party should take a clear position in support of the processes initiated by the Public Prosecution Service and the courts in cases of genocide and other serious human rights violations committed during the internal armed conflict. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ موقفاً واضحاً داعماً للإجراءات القضائية التي شرعت النيابة العامة والمحاكم في تنفيذها في قضايا الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت إبّان النزاع المسلح الداخلي.
    The State party should take a clear position in support of the processes initiated by the Public Prosecution Service and the courts in cases of genocide and other serious human rights violations committed during the internal armed conflict. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ موقفاً واضحاً داعماً للإجراءات القضائية التي شرعت النيابة العامة والمحاكم في تنفيذها في قضايا الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت إبّان النزاع المسلح الداخلي.
    The Committee regrets that the statute of limitations for torture cases is, at most, 10 years, and that it is only in cases of genocide or crimes against humanity that no statute of limitations applies (arts. 1 and 4). UN وتأسف اللجنة لأن فترة التقادم القصوى فيما يتعلق بجرائم التعذيب هي 10 سنوات ولأن الدولة الطرف لا تعترف بعدم تقادم جرائم التعذيب إلا في حالة جرائم الإبادة جماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية (المواد 1 و4).
    In that context, it was considered inappropriate for the statute to recognize the inherent jurisdiction of the Court in cases of genocide. UN وفي هذا السياق، رئي أنه سيكون من غير الملائم أن يعترف المشروع باختصاص المحكمة اﻷصيل في حالات إبادة اﻷجناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more