"in cases such as" - Translation from English to Arabic

    • في حالات مثل
        
    • في حالات من قبيل
        
    • في قضايا من قبيل
        
    We believe that history confirms the role that the Security Council has played in past years in cases such as Rwanda or Cambodia. UN ونرى أن التاريخ يؤكد الدور الذي اضطلع به مجلس الأمن في السنوات الماضية في حالات مثل رواندا وكمبوديا.
    This would have been the recommended course of action, for instance, in cases such as that of Liberia and the Democratic Republic of the Congo. UN هذا هو مسار العمل الذي كان يفترض سلوكه، على سبيل المثال، في حالات مثل حالة ليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    She agreed that prevention was desirable, but noted that it was very difficult in cases such as those of Peru and the Philippines, where institutions and officials at the highest levels had been corrupted. UN فاتفقت في الرأي على أن المنع مرغوب فيه، ولكنها أشارت إلى أنه أمر صعب جدا في حالات مثل حالتي بيرو والفلبين، حيث كان الفساد مستشريا في المؤسسات والموظفين من أرفع المستويات.
    Recognizing the increasing importance of the scientific work of the Scientific Committee and the need to carry out unforeseen additional work in cases such as the accident at the Fukushima Daiichi nuclear power station, UN وإذ تقر بتزايد أهمية العمل العلمي الذي تضطلع به اللجنة العلمية وبضرورة اضطلاعها بأعباء عمل إضافية غير متوقعة في حالات من قبيل حادثة محطة الطاقة النووية في فوكوشيما داييتشي،
    Recognizing the increasing importance of the scientific work of the Scientific Committee and the need to carry out unforeseen additional work in cases such as the accident at the Fukushima Daiichi nuclear power station, UN وإذ تقر بتزايد أهمية العمل العلمي الذي تضطلع به اللجنة العلمية وبضرورة اضطلاعها بأعباء عمل إضافية غير متوقعة في حالات من قبيل حادثة محطة الطاقة النووية في فوكوشيما داييتشي،
    UNMIBH continued to monitor high-profile investigations and court proceedings in cases such as the riots in Mostar and Banja Luka last year, and the murder of the Federation Deputy Minister of Interior in 1999. UN وواصلت البعثة رصـد التحقيقات والدعاوى القانونية البارزة أمام المحاكم في قضايا من قبيل أعمال الشغب في موستار وبانيالوكا في العام الماضي، واغتيال نائب وزير الداخلية في الاتحاد في عام 1999.
    in cases such as this, we typically see hesitation marks. Open Subtitles في حالات مثل هذه، نرَ عادةً علامات التردد
    It was pointed out that in cases such as Somalia, the Sudan and South Sudan, and the Central African Republic, debates in which the various stakeholders, including the African Union, participated could be useful to the work of the Security Council. UN وأشير إلى أن المناقشات التي يشارك فيها مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك الإتحاد الأفريقي، قد تكون مفيدة لأعمال مجلس الأمن، وذلك في حالات مثل الصومال، والسودان وجنوب السودان، وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    The highest foreign policy priority of the Islamic Republic of Iran is to make every effort to strengthen trust and confidence and to build peace in our immediate neighbourhood, which in cases such as Tajikistan has achieved encouraging results. UN إن اﻷولوية القصوى لجمهورية إيران اﻹسلامية في مجال السياسة الخارجية تتمثل في بذل كل الجهود لتعزيز الثقة وبناء السلم في المنطقة المجاورة لنا مباشرة، حيث أن ذلك حقق نتائج مشجعة في حالات مثل حالة طاجيكستان.
    Most responding States reported that jurisdiction could be asserted when an offender was not extradited, in cases such as lack of guarantee of due process, fear of discrimination or penalty contrary to the public order of the requested State. UN وقد ذكرت غالبية الدول المجيبة أنه يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما لا يجري تسليم الجاني، في حالات مثل عدم وجود ما يكفل المحاكمة حسب الأصول أو الخوف من التمييز أو العقوبة التي تتعارض مع النظام العام للدولة المتلقية للطلب.
    Doing so could make a valuable contribution in strengthening local capacities, particularly in cases such as in the former Soviet Union where there is no indigenous NGO tradition, and could also be an important source of protection for local NGOs. UN والقيام بذلك من شأنه أن يسهم مساهمة كبيرة في تعزيز القدرات المحلية، خاصة في حالات مثل الاتحاد السوفياتي السابق حيث لم تجر العادة فيها على وجود منظمات غير حكومية، ويمكن أن يكون مصدراً مهماً أيضاً لحماية المنظمات المحلية غير الحكومية.
    If there was any reason for a Special Political and Decolonization Committee to exist, it was to ensure the right of self-determination in cases such as that of the Saharawi people. They should be allowed to express their will immediately in a free, fair and democratic referendum. UN واختتم حديثه قائلاً إنه إذا كان هناك أي سبب لوجود لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار فإن الغرض من هذه اللجنة هو ضمان حق تقرير المصير في حالات مثل حالة الشعب الصحراوي الذي ينبغي أن يُسمَح له بالتعبير عن إرادته فوراً في استفتاء حر وعادل وديمقراطي.
    Most responding States reported that jurisdiction could be asserted when an offender was not extradited, in cases such as lack of guarantee of due process, fear of discrimination or penalty contrary to the public order of the requested State. UN وقد ذكرت غالبية الدول المجيبة أنه يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما لا يجري تسليم الجاني، في حالات مثل عدم وجود ما يكفل المحاكمة حسب الأصول أو الخوف من التمييز أو العقوبة التي تتعارض مع النظام العام للدولة المتلقية للطلب.
    WFP continues to support interagency work on merging the HC and RC functions and encourages the establishment of a separate HC function in cases such as Myanmar, where an HC was assigned on an interim basis until the arrival of the RC, who is also acting HC. UN ويواصل البرنامج دعم الجهود المشتركة بين الوكالات بشأن دمج وظائف المنسق المقيم والمنسق الإنساني وتشجيع إنشاء وظيفة منفصلة للمنسق الإنساني في حالات مثل ميانمار، حيث عُيِّن المنسق الإنساني على أساس مؤقت إلى حين وصول المنسق المقيم، الذي يعمل أيضا كمنسق إنساني.
    Most responding States reported that jurisdiction could be asserted when an offender was not extradited, in cases such as lack of guarantee of due process, fear of discrimination or penalty contrary to the public order of the requested State. UN وقد ذكرت معظم الدول المجيبة أنه يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما لا يجري تسليم الجاني، في حالات مثل عدم وجود ما يكفل المحاكمة حسب الأصول أو الخوف من التمييز أو العقوبة التي تتعارض مع النظام العام للدولة المتلقية للطلب.
    Recognizing the increasing importance of the scientific work of the Scientific Committee and the need to carry out unforeseen additional work in cases such as the nuclear accident in Japan, UN وإذ تقر بتزايد أهمية العمل العلمي الذي تضطلع به اللجنة العلمية وبضرورة اضطلاعها بأعباء عمل إضافية غير متوقعة في حالات من قبيل الحادثة النووية التي وقعت في اليابان،
    Recognizing the increasing importance of the scientific work of the Scientific Committee and the need to carry out unforeseen additional work in cases such as the nuclear accident in Japan, UN وإذ تقر بتزايد أهمية العمل العلمي الذي تضطلع به اللجنة العلمية وبضرورة اضطلاعها بأعباء عمل إضافية غير متوقعة في حالات من قبيل الحادثة النووية التي وقعت في اليابان،
    Recognizing the increasing importance of the scientific work of the Scientific Committee and the need to carry out unforeseen additional work in cases such as the nuclear accident in Japan, UN وإذ تقر بتزايد أهمية العمل العلمي الذي تضطلع به اللجنة العلمية وبضرورة اضطلاعها بأعباء عمل إضافية غير متوقعة في حالات من قبيل الحادثة النووية التي وقعت في اليابان،
    Recognizing the increasing importance of the scientific work of the Scientific Committee and the need to carry out unforeseen additional work in cases such as the nuclear accident in Japan, UN وإذ تقر بتزايد أهمية العمل العلمي الذي تضطلع به اللجنة العلمية وبضرورة اضطلاعها بأعباء عمل إضافية غير متوقعة في حالات من قبيل الحادثة النووية التي وقعت في اليابان،
    They have, however, limited criminal jurisdiction in cases such as simple thefts and common assaults. However, whenever a local court is seized with a civil or criminal matter where a party wishes to be legally represented by a lawyer, that matter is immediately transferred to the subordinate courts because lawyers have no audience in the local courts. UN إلا أنها تمارس اختصاصاً جنائياً محدوداً في قضايا من قبيل السرقات البسيطة والاعتداءات العامة إلا أنه عندما تعرض على احدى المحاكم المحلية قضية مدنية أو جنائية يطلب فيها أحد اﻷطراف أن يكون ممثلا بمحام، تحال القضية على الفور إلى المحاكم الجزئية نظرا ﻷن اجراءات المحاكم المحلية لا تشتمل على سماع مرافعات المحامين.
    The Constitutional Court played a key role in providing constitutional guidance on this matter through its landmark decisions in cases such as Dawood, Shalabi and Thomas. UN وقامت المحكمة الدستورية بدور رئيسي في تقديم التوجيه الدستوري بشأن هذه المسألة عن طريق أحكام هامة في قضايا من قبيل قضية داود وشلبي وتوماس().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more