"in cases where it" - Translation from English to Arabic

    • في الحالات التي
        
    • وفي الحالات التي
        
    • في حالة قيادة
        
    More inventive approaches could be adopted to debt repayment in cases where it was not possible to forgive the debt completely. UN وذكر أنه من الممكن اتباع نُهُج مبتكرة بالنسبة لسداد الديون في الحالات التي يتعذر فيها إلغاء تلك الديون بالكامل.
    Subsequent practice, however, would not even come to the attention of such tribunals in cases where it was agreed and gave rise to no controversy. UN بل إن هذه المحاكم لن تعلم شيئا عن الممارسات اللاحقة في الحالات التي يكون فيها اتفاق ولا ينشأ عنها أي خلاف.
    The Committee therefore reiterates its request that an analysis be undertaken of the underlying causes of overexpenditure under travel of staff in cases where it occurs in consecutive bienniums. UN ولذلك، تكرر اللجنة طلبها بأن يجري تحليل للأسباب الكامنة وراء الإنفاق المفرط تحت بند سفر الموظفين في الحالات التي يحدث فيها ذلك في فترات سنتين متعاقبة.
    in cases where it cannot provide such assistance itself, it provides information on appropriate places to turn. UN وفي الحالات التي يعجز فيها عن تقديم هذه المساعدة بذاته، فإنه يوفر معلومات عن الأماكن المختصة التي يمكن اللجوء إليها.
    in cases where it proved impossible to redeploy staff, the Secretary-General intended to revert to the General Assembly for guidance on the appropriate course of action. UN وفي الحالات التي يستحيل فيها نقل الموظفين، فإن اﻷمين العام ينوي الرجوع إلى الجمعية العامة ليحصل على إرشادات منها بشأن أسلوب العمل المناسب.
    Delegations also inquired about potential consequences for UNICEF in cases where it did and did not lead. UN واستفسرت وفود عن النتائج، بالنسبة لليونيسيف، في حالة قيادة أو عدم قيادة تلك المجموعات.
    The administration of such a programme should be overseen by the Federal Government even in cases where it is in practice administered by States; UN وينبغي أن تشرف حكومة الاتحاد على إدارة مثل هذه البرامج حتى في الحالات التي تُدار فيها عملياً من جانب الولايات؛
    The Penal Code for minors prohibited female genital mutilation only in cases where it would have a negative impact on the health of the girl involved. UN وأضاف أن قانون العقوبات لا يحظر ختان الإناث إلا في الحالات التي تترتب عليه آثار سلبية على صحة الفتاة المعنية.
    Application of alternatives in cases where it is not possible to finance all or part of the additional requirements from the fund UN تطبيق البدائل في الحالات التي يتعذر فيها تمويل جميع الاحتياجات الإضافية أو جزء منها من الصندوق
    She concluded that the Government would have no reason to take the compensation suits out of the courts unless it wished to deny compensation in cases where it was due. UN وانتهت الى أنه ليس هناك أي داع ﻷن تخرج الحكومة دعاوى التعويض من المحاكم إلا إذا كانت لا تريد التعويض في الحالات التي يكون فيها التعويض مستحقا.
    The exclusion of measures of constraint intended to afford temporary protection could endanger the implementation of judgements against a State party in cases where it did not enjoy immunity. UN ويمكن أن ينتج عن استبعاد اﻹجراءات الجبرية الرامية إلى توفير حماية مؤقتة خطر عدم تنفيذ أحكام صادرة ضد دولة طرف في الحالات التي لا تتمتع فيها تلك الدولة بالحصانة.
    The family home was sacred and inviolable, except in cases where it was used to conceal a crime, to shelter a criminal or to jeopardize the physical or moral well-being of individuals. UN إن بيت اﻷسرة مقدس وله حرمته، إلا في الحالات التي يستخدم فيها ﻹخفاء جريمة أو ﻹيواء مجرم أو لتعريض رفاهة اﻷفراد المادية أو المعنوية للخطر.
    in cases where it had to identify specific individuals as having committed, ordered or tolerated specific acts of violence, it applied a stricter test of reliability. UN ومن ناحية أخرى في الحالات التي رأت فيها اللجنة وجوب تحديد هوية أشخاص معينين باعتبارهم مسؤولين عن ارتكاب أعمال عنف معينة أو الترتيب لها أو التغاضي عنها، كان يطبق اختبار للتثبت أشد صرامة.
    Compensation for loss of profit would be possible only when profit was actually lost, and a lump sum of CZK 5,000 was to be provided in cases where it was impossible or excessively difficult to quantify the lost profit. UN ويوفر دفع مبلغ إجمالي قدره 000 5 كرونة تشيكية في الحالات التي يكون فيها من المستحيل أو من الصعوبة بمكان تقدير حجم الكسب الضائع.
    Accordingly, a residence permit can be granted in cases where it is found that the asylum seeker has been subjected to torture before coming to the State party, and where his/her substantial fear resulting from the outrages is considered well-founded. UN وبناءً عليه، يمكن منح تصريح إقامة في الحالات التي يُستنتج فيها أن ملتمس اللجوء تعرض للتعذيب قبل دخول الدولة الطرف وحيثما اعتُبر خوفه الشديد الناتج عما تعرض له من تعديات خوفاً مسوغاً.
    Zimbabwe can and does extradite its nationals, as permitted under Sections 3 and 6 of the Extradition Act and retains jurisdiction in cases where it would not extradite its nationals. UN وتجيز زمبابوي تسليم مواطنيها، وهي تقوم بذلك فعلا، في الحالات التي تسمح بها المادتان 3 و6 من قانون تسليم المطلوبين، وتحتفظ بولايتها القضائية على القضايا التي لا تسلِّم فيها مواطنيها.
    in cases where it was authorized, several guidelines must be followed. UN وفي الحالات التي يؤذن فيها بالعقوبة البدنية، يجب اتباع عدّة مبادئ توجيهية.
    in cases where it is decided to respond positively to a request, Member States are informed of the modalities employed by the United Nations; UN وفي الحالات التي تتقرر فيها الاستجابة ﻷحد الطلبات، يتم إبلاغ الدول اﻷعضاء بالطرائق التي تستخدمها اﻷمم المتحدة؛
    in cases where it is decided to respond positively to a request, Member States are informed of the modalities employed by the United Nations; UN وفي الحالات التي تتقرر فيها الاستجابة ﻷحد الطلبات، يتم إبلاغ الدول اﻷعضاء بالطرائق التي تستخدمها اﻷمم المتحدة؛
    in cases where it has not been possible to incorporate changes owing to the scheduling of meetings, the recommendations of those intergovernmental bodies are made available to the Committee for Programme and Coordination at the time of its review. UN وفي الحالات التي لا يتسنى فيها إدخال تغييرات بسبب تحديد مواعيد لعقد اجتماعات، تقدم توصيات تلك الهيئات الحكومية الدولية إلى لجنة البرنامج والتنسيق عند إجراء استعراضها.
    in cases where it had been established that an armed conflict existed, international human rights law continued to apply, but the protection afforded to the right to life was interpreted in accordance with international humanitarian law. UN وفي الحالات التي يثبت فيها وجود نزاع مسلح، يستمر انطباق القانون الدولي لحقوق الإنسان، لكن حماية الحق في الحياة تُفسر وفقاً للقانون الدولي الإنساني.
    Delegations also inquired about potential consequences for UNICEF in cases where it did and did not lead. UN واستفسرت وفود عن النتائج، بالنسبة لليونيسيف، في حالة قيادة أو عدم قيادة تلك المجموعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more