"in certain parts of" - Translation from English to Arabic

    • في بعض أنحاء
        
    • في أجزاء معينة من
        
    • في بعض أجزاء
        
    • في بعض مناطق
        
    • في أنحاء معينة من
        
    • في مناطق معينة من
        
    • في قطاعات معينة من
        
    • وفي بعض أنحاء
        
    • في أماكن معينة من
        
    • وفي أجزاء معينة من
        
    The Working Group considers that cases of disappearances are happening in certain parts of the world, without being reported to the Working Group. UN ويرى الفريق العامل أن هناك حالات اختفاء تحدث في بعض أنحاء العالم دون أن يتم إبلاغه بها.
    In view of the very high and in some cases intensifying levels of violence in certain parts of Iraq, staff security remains the overriding constraint for all United Nations activities throughout the country. UN وبالنظر إلى مستوى العنف المرتفع جدا، والمتفاقم في بعض الحالات في بعض أنحاء العراق، لا يزال أمن الموظفين يمثل العقبة الكبرى أمام جميع أنشطة الأمم المتحدة في شتى أرجاء البلد.
    The clean development mechanism currently provides investments but only in certain parts of the waste management chain. UN وتقدم آلية التنمية النظيفة حالياً استثمارات لكن فقط في أجزاء معينة من سلسلة إدارة النفايات.
    The presence of uniformed policemen gives the impression that law and order now prevails in certain parts of the city. UN ووجود رجال شرطة يرتدون الزي الرسمي يعطي الانطباع بأن القانون والنظام سائدان اﻵن في أجزاء معينة من المدينة.
    Perhaps the most significant constraint is the lack of capacity in certain parts of the developing world to effectively manage chemicals. UN وقد يكون القيد الأهم هو نقص القدرة على إدارة المواد الكيميائية على نحو فعال في بعض أجزاء العالم النامي.
    However, for Paramount Chieftaincy positions, traditional and cultural practices pose barriers for women in certain parts of the country. UN ومع ذلك، تشكل الممارسات التقليدية والثقافية عقبات أمام المرأة في بعض مناطق البلد بالنسبة لمناصب رئاسة القبائل.
    The problem may be accentuated by a country's size and may be more pronounced in certain parts of the world. UN ويمكن أن يزيد من حدة هذه المشكلة حجم البلد، كما يمكن أن يكون أكثر حدة في أنحاء معينة من العالم.
    Aware of the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    NOTE: Some licensed biological products may present a biohazard only in certain parts of the world. UN ملحوظة: بعض المنتجات البيولوجية المرخص بها قد لا تمثل خطراً حيوياً إلا في بعض أنحاء العالم.
    It's frowned upon in certain parts of the world-- like North Korea, the teachers' union-- but not here at Outdoor Man. Open Subtitles غير مرغوب بها في بعض أنحاء العالم ،مثل كوريا الشمالية وعند إتحاد المعلمين ولكن ليس هنا عندي
    Alarmed and deeply concerned about the renewed widening of conflicts between Croats and Muslims in certain parts of Bosnia-Herzegovina, I wish to appeal to you with the following MESSAGE UN انني إذ يثير جزعي ويقلقني بالغ القلق اتساع رقعة المعارك مجددا بين الكرواتيين والمسلمين في بعض أنحاء البوسنة والهرسك، أود أن أناشدكم ما يلي:
    In spite of these encouraging facts, we regret to note that the persistent activities of forces for fragmentation and disintegration are hindering the achievement of peace in certain parts of the world. UN وعلى الرغم من هذه الحقائق المشجعة، نأسف ﻷن نلاحظ أن اﻷنشطة المتواصلة التي تقوم بها قوى التفتيت والتفكك تعوق تحقيق السلم في بعض أنحاء العالم.
    Nonetheless, it is regrettable that conflicts in certain parts of the world continue to undermine progress. UN ومع ذلك، يؤسفنا أن الصراعات في أجزاء معينة من العالم ما زالت تقوض التقدم.
    It further notes that while consumption is very high in certain parts of the world, the basic consumer needs of a large section of humanity are not being met. UN ويشير كذلك إلى أنه على الرغم من أن الاستهلاك مرتفع للغاية في أجزاء معينة من العالم، فإن الاحتياجات الاستهلاكية الأساسية لجزء كبير من البشرية لا تلبى.
    Unfortunately, the events of the past two decades have culminated in the disappearance of security and administrative structures in certain parts of the country. UN ولسوء الحظ فإن أحداث العقدين الماضيين انتهت باختفاء اﻷمن والهياكل اﻹدارية في أجزاء معينة من البلد.
    It is worrying to note the trend towards increasing racism and xenophobia in certain parts of the world, including Europe. UN ومن دواعي القلق أن يُلاحظ الاتجاه إلى زيادة العنصرية وكراهية الأجانب في بعض أجزاء من العالم، ومنها أوروبا.
    These expenditures are rising sharply in certain parts of the world, propelled by the political ambitions of some and the political compulsions of others. UN وهذه النفقات ترتفع ارتفاعا حادا في بعض أجزاء العالم وتدفع إليها الأطماع السياسية للبعض والاضطرار السياسي للبعض الآخر.
    It is also concerned at reports of forced marriages and the persistence of bride abductions in certain parts of the country. UN وتقلقها أيضاً التقارير المتعلقة بحالات الزواج القسري واستمرار اختطاف العرائس في بعض مناطق البلد.
    Although several policies and programs associated with food production were devised to make the country food self-sufficient, still the country is unable to prevent seasonal shortage of food in certain parts of the country. UN ورغم وضع سياسات وبرامج عدة في ما يخص إنتاج الأغذية بهدف تحقيق الاكتفاء الذاتي في هذا المجال، ما زال البلد عاجزاً عن منع النقص الموسمي في الأغذية في بعض مناطق البلد.
    Reportedly, it has been an open secret for several years that baby girls can be bought and sold in certain parts of India. UN ويذكر أنه لم يعد خافياً منذ عدة سنوات أنه يمكن شراء وبيع الطفلات في أنحاء معينة من الهند.
    Aware of the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    It is also noted that some discriminatory social attitudes still prevalent and generally tolerated in certain parts of the population are not conducive to the promotion of the implementation of the Convention. UN ويلاحظ أيضا أن بعض المواقف الاجتماعية التمييزية التي ما زالت سائدة والتي يتغاضى عنها عموما في قطاعات معينة من السكان، لا تفضي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    in certain parts of the country, rapes also occurred in urban areas. UN وفي بعض أنحاء البلد وقعت حالات اغتصاب في المناطق الحضرية.
    41. Strongly condemns incidents of discrimination and violence against women and girls, in particular if directed against women activists and women prominent in public life, wherever they occur in Afghanistan, including killings, maimings and " honour killings " in certain parts of the country; UN 41 - تدين بشدة حوادث التمييز والعنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما الموجهة ضد الناشطات والشخصيات النسائية البارزة في الحياة العامة، أينما تحدث في أفغانستان، بما يشمل القتل والتشويه و " جرائم الشرف " في أماكن معينة من البلد؛
    in certain parts of the country, the confrontation between the two guerrilla factions that still exist leads to the murder of workers. UN وفي أجزاء معينة من البلاد، تؤدي المواجهات بين هذين الفصلين من رجال حرب العصابات إلى قتل العمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more