"in charge of the case" - Translation from English to Arabic

    • المكلف بالقضية
        
    • المسؤول عن الدعوى
        
    • المسؤول عن القضية
        
    • المكلفة بالقضية
        
    • المكلفين بالقضية
        
    • المكلفون بالقضية
        
    • المسؤول عن قضية
        
    This inappropriate sleeping arrangement had allegedly been arranged by custodial staff at the behest of the police investigator in charge of the case. UN ويزعم أن هذا الترتيب غير الملائم للنوم قرره الموظفون المسؤولون عن الحبس نيابة عن المحقق من الشرطة المكلف بالقضية.
    After transmittal of the file to the tribunal of first instance, the judge in charge of the case can grant another extension for 30 days. UN وبعد إحالة الملف إلى محكمة الدرجة الأولى، يجوز للقاضي المكلف بالقضية أن يقرر تمديد فترة الحبس مرة أخرى لمدة 30 يوماً.
    The police officer in charge of the case told the complainants that the bullets found in their brother's body belonged to a police gun. UN وقال ضابط الشرطة المكلف بالقضية لأصحاب البلاغ إن الرصاص الذي عُثر عليه في جثة أخيهم أطلق من مسدس من مسدسات الشرطة.
    Following the investigation phase, the inspector in charge of the case had suspended proceedings until a decision on the matter had been reached within the criminal justice system. UN وعقب مرحلة التحقيق، قرر المفتش المسؤول عن الدعوى وقف الإجراءات ريثما يتم التوصل إلى قرار بشأن المسألة داخل نظام العدالة الجنائية.
    In November 2007, the investigating judge in charge of the case ordered the tapes removed from the investigation file and invalidated. UN وفي تشرين الثاني/ نوفمبر 2007، أمر قاضي التحقيق المسؤول عن القضية بإزالة أشرطة التسجيل من ملف التحقيق وأبطلها.
    The State party adds that the designation and the choice of medical forensic experts belong exclusively to the judiciary instance in charge of the case. UN وأضافت الدولة الطرف أن مسألة تعيين واختيار خبراء الطب الشرعي هي من اختصاص الجهة القضائية المكلفة بالقضية حصراً.
    G. In conclusion, the allegation that the judges in charge of the case acted under the direction of a non—judicial element, namely the Government, is totally unfounded since the decision of the Court favoured the accusers against government officials. UN زاي- وفي الختام، فإن اﻹدعاء بأن القضاة المكلفين بالقضية تصرفوا بتعليمات من عنصر غير قضائي، أي الحكومة هو ادعاء لا يستند إلى أي أساس نظراً إلى أن قرار المحكمة قد صدر لصالح المدعيين ضد المسؤولين الحكوميين.
    The author also claims that her son's lawyer submitted a request to the District Police Department to have her son examined by a medical doctor, so as to confirm that he was subjected to illtreatment but the investigator in charge of the case refused to comply with the request. UN وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن محامي ابنها تقدم بطلب إلى إدارة شرطة المقاطعة كي يقوم طبيب بفحص ابنها، وتأكيد أنه تعرض لسوء المعاملة، غير أن المحقق المكلف بالقضية رفض الاستجابة للطلب.
    114. The following measures were considered by the committee and subsequently submitted for the attention of the judge in charge of the case: UN 114- فيما يلي التدابير التي تتوخاها اللجنة والتي تم في وقت لاحق توجيه نظر القاضي المكلف بالقضية إليها:
    The investigator in charge of the case was present in the court room and called witnesses to the bar, allegedly after giving them instructions on how to testify. UN وكان المحقق المكلف بالقضية حاضراً في قاعة المحكمة وقد استدعى الشهود إلى منصة الشهادة بعد إعطائهم على ما يُزعم تعليمات بشأن طريقة الإدلاء بشهاداتهم.
    The investigator in charge of the case was present in the court room and called witnesses to the bar, allegedly after giving them instructions on how to testify. UN وكان المحقق المكلف بالقضية حاضراً في قاعة المحكمة وقد استدعى الشهود إلى منصة الشهادة بعد إعطائهم على ما يُزعم تعليمات بشأن طريقة الإدلاء بشهاداتهم.
    (a) The inspector in charge of the case took three months to collect the information needed for the investigation; UN (أ) المفتش المكلف بالقضية أمضى ثلاثة أشهر في جمع المعلومات المطلوبة للتحقيق؛
    NGOs had reportedly accused the judge in charge of the case of complicity with, and partiality towards, the persons involved. According to this source, the judge's partiality had resulted in the cancellation of an order for the pre—trial detention of eight of the soldiers responsible for the massacre. UN وقد اتهمت منظمات غير حكومية القاضي المكلف بالقضية بالتواطؤ مع المتورطين فيها والانحياز لهم مما أفضى، وفقاً لمصدر المعلومات، إلى إلغاء أمر الحبس الاحتياطي الصادر بحق ثمانية من الجنود المسؤولين عن ارتكاب المجزرة.
    On 20 March 2003, the investigative judge in charge of the case issued instructions to the police to investigate the author's allegations by 1 August 2003. UN وفي 20 آذار/مارس 2003، أصدر قاضي التحقيق المكلف بالقضية إنابة قضائية إلى الشرطة لكي تجري تحقيقاً في هذه الادعاءات حتى 1 آب/أغسطس 2003.
    2.15 On 5 November 2006, a lawyer from the Paraguayan Human Rights Coordinating Committee (CODEHUPY) acting on behalf of the victim's relatives, requested a copy of the criminal investigation record from the prosecutor in charge of the case. UN 2-15 وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، طلب محامٍ تابع للجمعية التنسيقية المعنية بحقوق الإنسان في باراغواي، باسم أقرباء الضحية، إلى وكيل النيابة المكلف بالقضية نسخةً من ملف تحقيق النيابة.
    The examining magistrate in charge of the case had summoned the complainant to appear at a hearing scheduled for 16 October 2007, but the latter had failed to appear. UN وقد استدعى قاضي التحقيق المسؤول عن الدعوى صاحب الشكوى لحضور جلسة الاستماع المحددة في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2007، لكن صاحب الشكوى لم يحضر.
    The examining magistrate in charge of the case had summoned the complainant to appear at a hearing scheduled for 16 October 2007, but the latter had failed to appear. UN وقد استدعى قاضي التحقيق المسؤول عن الدعوى صاحب الشكوى لحضور جلسة الاستماع المحددة في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2007، لكن صاحب الشكوى لم يحضر.
    Both the Vice-President of the Republic and the Minister of Defence publicly criticized the issuance of the arrest warrant by the prosecutor in charge of the case; this constitutes serious interference in the administration of justice. UN ووجه كل من نائب رئيس الجمهورية ووزير الدفاع انتقاداً علنياً لإصدار المدعي العام المسؤول عن القضية أمر إلقاء القبض؛ ويشكل ذلك تدخلاً خطيراً في إقامة العدل.
    Melissa,this is Special Agent Gibbs. He's in charge of the case. Open Subtitles "مليسا"، هذا العميل الخاص "غيبس"، إنه المسؤول عن القضية.
    He notified the investigator in charge of the case about the hospitalization and requested her to assign another lawyer to his clients, pursuant to the requirements of article 46 of the Criminal Procedure Code. UN وأخطر المحققة المكلفة بالقضية بدخوله المستشفى وطلب إليها أن تعين محامياً آخر لموكليه، عملاً بمقتضيات المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Prosecution 35. If an indictment is confirmed and an arrest warrant is issued by a trial judge, arrangements are made for the arrest of the accused person(s) charged in the indictment, if possible in the presence of the investigators in charge of the case. UN ٣٥ - وفي حالة إقرار لائحة الاتهام وصدور أمر من قاضي الموضوع بالقبض على المتهم، تتخذ الترتيبات اللازمة للقبض على المتهم )المتهمين( المذكور )المذكورين( في لائحة الاتهام، وإذا أمكن فبحضور المحققين المكلفين بالقضية.
    It should be noted, however, that most of the classified case evidence secured by prosecutors in charge of the case was prepared by other government agencies. UN بيد أنه تنبغي الإشارة إلى أن معظم الأدلة السرية التي حصل عليها المدعون المكلفون بالقضية أُعدت من قِبَل وكالات حكومية أخرى.
    - Is it put in charge of the case Giselle? - Yes. Open Subtitles أنت المسؤول عن قضية "جيزيل " ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more