"in close proximity to" - Translation from English to Arabic

    • على مقربة من
        
    • بالقرب من
        
    • على مقربة شديدة من
        
    • إلا مسافة قريبة جدا
        
    • في مناطق شديدة القرب من
        
    • بالقرب منها
        
    • قريبا جدا من
        
    • في مكان قريب من
        
    • على قرب شديد من
        
    • القريبة جدا من
        
    • قريبة جدا من
        
    • على مقربة منها
        
    • على مسافة قريبة جدا
        
    • فيها على قرب شديد
        
    • مناطق على مقربة شديدة منها
        
    This morning, terrorists in the Gaza Strip fired a rocket into southern Israel, which exploded in close proximity to Kibbutz Nahal Oz. UN فهذا الصباح، أطلق إرهابيون في قطاع غزة صاروخاً في اتجاه جنوب إسرائيل، وقد انفجر على مقربة من كيبوتز ناحال أُوز.
    32. Both state offices and demobilization sites are to be established in close proximity to established Mission team sites or sector headquarters. UN 32 - ومن المقرر إنشاء مكاتب الولايات ومواقع التسريح على مقربة من مواقع الأفرقة الثابتة التابعة للبعثة أو مقار القطاعات.
    Simultaneously, an extensive military build-up in close proximity to Russian-Georgian borders, as well as in conflict regions; UN وفي نفس الوقت، تعزيز القوات العسكرية على نطاق واسع على مقربة من الحدود الروسية الجورجية، وكذلك في مناطق النزاع؛
    The possibility of a construction-related incident or accident, in close proximity to staff, would be diminished UN والتقليل من إمكانية وقوع أحداث أو حوادث ذات صلة بالبناء بالقرب من الموظفين.
    In the old city of Hebron, there are some 600 settlers living in close proximity to 30,000 Palestinians. UN وفي مدينة الخليل القديمة، يوجد ما يقرب من 600 مستوطن يعيشون على مقربة شديدة من 000 30 فلسطيني.
    Advice to the Government of Chad on the relocation of refugee camps that are in close proximity to the border UN إسداء المشورة لحكومة تشاد بشأن نقل مخيمات اللاجئين التي توجد على مقربة من الحدود
    They sat within the barbed enclosure all day and all night in close proximity to the movement and sound of military tanks. UN ومكثوا في تلك المساحة طوال النهار وطوال الليل على مقربة من حركة الدبابات ومسمع من هديرها.
    This is certainly the case in San Pedro, which is located in close proximity to the border with Liberia. UN والأمر كذلك بالتأكيد في مطار سان بيدرو، الذي يقع على مقربة من الحدود مع ليبريا.
    In addition, military barracks or police quarters have been installed in close proximity to several schools in conflict areas in Putumayo and Nariño departments. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إنشاء ثكنات عسكرية أو مقار للشرطة على مقربة من عدة مدارس في مناطق الصراع في مقاطعتي بوتومايو ونارينو.
    Shooting has occurred in close proximity to UNRWA vehicles carrying staff members, endangering their lives. UN ووقع إطلاق النار على مقربة من عربات للأونروا كان على متنها موظفون، مما عرض حياتهم للخطر.
    The events currently taking place in close proximity to the borders of our country can only lead to even more bitter fratricidal war and bloodshed in neighbouring Afghanistan. UN ولا يمكن لﻷحداث الدائرة حاليا على مقربة من حدود بلدنا إلا أن تؤدي إلى حرب أشد مرارة بين اﻷشقاء وإلى إراقة الدماء في أفغانستان المجاورة.
    There was a high incidence of cancer in the villages of Santa Rita and Yigo, which were in close proximity to the two major military bases. UN وهناك حالات كثيرة من السرطان في قريتي سانتا ريتا وييغو، الموجودتين بالقرب من قاعدتين عسكريتين رئيسيتين.
    Reports were also received that children were recruited and abducted in areas in close proximity to Sri Lankan security forces offices and checkpoints. UN كما وردت أيضا تقارير تفيد بأن الأطفال يجندون ويختطفون في مناطق بالقرب من مكاتب ونقاط تفتيش قوات الأمن السريلانكية.
    Outreach programmes for local civil society organizations and communities living in close proximity to United Nations facilities are also being developed and implemented. UN وتم أيضا وضع وتنفيذ برامج تقديم الخدمات إلى منظمات المجتمع المدني المحلية والمجتمعات المحلية التي تعيش بالقرب من مرافق الأمم المتحدة.
    Under such circumstances, Hizbollah has maintained and reinforced a visible presence in the area, with permanent observation posts, temporary checkpoints and patrols; some of its positions are in close proximity to United Nations positions. UN وفي ظل هذه الظروف، حافظ حزب الله على وجوده الملحوظ في المنطقة وعزّزه بمراكز مراقبة دائمة، ونقاط تفتيش ودوريات مؤقتة؛ وتقع بعض مواقعه على مقربة شديدة من مواقع الأمم المتحدة.
    On three occasions, mortar fire landed in close proximity to an UNDOF convoy travelling between Camp Faouar and Damascus. UN وسقطت قذائف الهاون ثلاث مرات على مقربة شديدة من قوافل تابعة للقوة كانت تنتقل بين معسكر نبع الفوار ودمشق.
    - Cooperation with UNFICYP in extending the unmanning agreement of 1989 to cover all areas of the United Nations-controlled buffer zone where the two sides are in close proximity to each other. UN - التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لمد نطاق اتفاق سحب اﻷفراد لعام ١٩٨٩ ليغطي جميع المناطق في المنطقة الحاجزة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة حيث يوجد الجانبان في مناطق شديدة القرب من بعضهما.
    On-the-ground evidence shows a clear need for involving those who live in or in close proximity to forests in decisions about what happens to forests. UN وتكشف البراهين المستمدّة من أرض الواقع عن حاجة واضحة لإشراك أولئك الذين يعيشون في الغابات أو بالقرب منها في اتخاذ القرارات المتصلة بما يحدث في الغابات.
    The possibility of a construction-related incident or accident, in close proximity to staff, would be diminished UN والتقليل من إمكانية وقوع أحداث أو حوادث ذات صلة بالبناء، قريبا جدا من الموظفين.
    These events will be held in close proximity to the site of the Assembly, at the Juan Carlos Exhibition Centre (IFEMA), as well as at other locations in Madrid. UN وستعقد هذه الحلقات في مكان قريب من مقر انعقاد الجمعية، في مركز معرض كارلوس الأول " إفيما " وفي أماكن أخرى في مدريد.
    OIOS is of the view that each mission should conduct regular threat assessments at the sector level and efforts should be made to arrange accommodations in close proximity to each other. UN ومن رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي لكل بعثة أن تقوم على مستوى القطاع بإجراء تقييمات منتظمة للتهديدات القائمة وأنه ينبغي بذل جهود لتدبير أماكن إقامة على قرب شديد من بعضها البعض.
    Priority areas in this case are those in close proximity to roads, population centres and waterholes. UN وتُعطى الأولوية في هذه الحالات للمناطق القريبة جدا من الطرق والمراكز السكانية والموارد المائية.
    Some of these militias carry weapons in the presence of FDS-CI forces, notably those of Mr. Glofiei, whose forces are fully armed on the streets of Guiglo and in close proximity to the Ivorian Police and Gendarmerie. UN ويحمل بعض هذه المليشيات أسلحتها في حضور قوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار، ولا سيما قوات السيد غلوفيي، التي تحمل كامل سلاحها في شوارع غيغلو، وفي أماكن قريبة جدا من الشرطة والدرك الإيفواريين.
    It therefore follows that the benefits of the mining boom are available to those indigenous communities who live in, or whose territories are in close proximity to, mining areas. UN ولذا يستتبع ذلك أن فوائد ازدهار أنشطة التعدين ستكون متاحة لمجتمعات الشعوب الأصلية التي تقيم بالقرب من مناطق التعدين، أو التي تقع أراضيها على مقربة منها.
    FNL forces remain in close proximity to the Forces armées burundaises (FAB), and prefer to ambush FAB units rather than engage in open battles. UN ولا تزال مرابطة على مسافة قريبة جدا من القوات المسلحة البوروندية وتفضل نصب الكمائن لوحداتها بدلا من الدخول معها في معارك مفتوحة.
    The two sides have exercised restraint in the past year, but unfortunately have not yet agreed, in accordance with the proposed package of confidence-building measures, to extend without delay the 1989 unmanning agreement to all parts of the buffer zone where their forces remain in close proximity to each other. UN وقد مارس الجانبان ضبط النفس خلال العام المنصرم، غير أن مما يؤسف له أنهما لم يتفقا بعد على جعل اتفاق سحب القوات لعام ١٩٨٩ يمتد دون إبطاء ليشمل جميع أجزاء المنطقة العازلة التي لا تزال قوات كل منهما فيها على قرب شديد من قوات اﻵخر، وذلك وفقا لمجموعة التدابير المقترحة لبناء الثقة.
    On numerous occasions during periods of fighting between the Syrian armed forces and armed members of the opposition and other armed groups, rounds landed inside or in close proximity to United Nations positions, at times forcing United Nations personnel to take shelter. UN وفي العديد من المرات، أصابت دفعاتُ النيران مواقعَ الأمم المتحدة أو مناطق على مقربة شديدة منها في الفترات التي احتدم فيها القتال بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة وغيرها من الجماعات المسلحة، مما اضطر أفراد الأمم المتحدة في بعض الأحيان إلى الاحتماء بالملاجئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more