"in combining" - Translation from English to Arabic

    • في الجمع بين
        
    • في مضافرة
        
    • على الجمع بين
        
    • من الجمع بين
        
    To a great extent, that is due to our difficulties in combining productive and reproductive roles. UN ويعزى ذلك، إلى حد كبير، إلى الصعوبات التي نواجهها في الجمع بين دوريّ الإنتاج والإنجاب.
    In other words, answers may lie in combining new and old tools. UN بلغة أخرى، قد تكمن الحلول في الجمع بين أدوات قديمة وأدوات جديدة.
    The discussions highlighted the experience of the Global Environment Facility (GEF) in combining public - private finance, bringing this finance to the market, and using it to benefit developing countries, including through technology transfer. UN وسلطت المناقشات الضوء على تجربة مرفق البيئة العالمية في الجمع بين التمويل العام والخاص وجلب هذا التمويل إلى السوق واستعماله ليعود بالنفع على البلدان النامية، بما في ذلك عبر نقل التكنولوجيا.
    We are confident that this document will assist in combining our efforts to meet these lofty commitments, and we look forward to its consideration by the General Assembly. UN وإننا واثقون من أن هذه الوثيقة سوف تساعد في مضافرة جهودنا للوفاء بهذه الالتزامات السامية، ونتطلع إلى أن تنظر فيها الجمعية العامة.
    This should permit workers to have at their disposal a much larger spectrum of choices in combining family and professional life. UN وهذا يتيح للعمال إمكانيات أوسع للاختيار بما يساعد على الجمع بين الحياة الأسرية وحياة العمل.
    This additional step consists essentially in combining the production function approach with the direct substitution approach. UN وتتشكل هذه الخطوة اﻹضافية أساسا من الجمع بين نهج وظيفة اﻹنتاج ونهج البديل المباشر.
    The removal of CO2 from power plants and other energy conversion systems might, however, be an important option in combining the use of fossil fuels with a large reduction in the emission of greenhouse gases. UN غير أن إزالة ثاني أكسيد الكربون من محطات الطاقة والنظم اﻷخرى لتحويل الطاقة قد يكون خيارا هاما في الجمع بين استخدام أنواع الوقود اﻷحفوري واجراء تخفيضات كبيرة في انبعاث غازات الدفيئة.
    In particular, it should have experience in combining domestic and external financial sources. UN وينبغي بوجه خاص أن تتوفر لديها خبرة في الجمع بين المصادر المالية المحلية والخارجية.
    The Park has succeeded in combining innovation and technology exchange with more specific long-term development issues, such as capital formation and youth employment creation. UN وقد نجح المتنزه في الجمع بين الابتكار وتبادل التكنولوجيا فيما يتصل بقضايا أكثر تحديداً تتعلق بالتنمية الطويلة الأجل، مثل تكوين رأس المال واستحداث فرص عمل للشباب.
    83. Ms. Skarpeteig (Norway) said that the report was an essential tool in combining child protection systems with a human rights approach. UN 83 - السيدة سكاربتيغ (النرويج): قالت إن التقرير يمثل أداة أساسية في الجمع بين نُظم حماية الطفل ونهج لحقوق الإنسان.
    In this regard, participants noted that technological tools such as geographic information systems could assist in combining different types of data for integrated analysis. UN وفي هذا الصدد، أشار المشاركون إلى أن الأدوات التكنولوجية، مثل نُظم المعلومات الجغرافية، يمكن أن تساعد في الجمع بين أنواع مختلفة من البيانات من أجل إجراء تحليل متكامل.
    All these ideas are now generally accepted, but the challenge is in combining the ingredients of justice in ways that are sensitive to the context of a particular national or regional situation. UN والواقع أن كل هذه الأفكار مقبولة حاليا بشكل عام، ولكن التحدي يكمن في الجمع بين مكونات العدالة بطرق تراعي سياق الحالة الوطنية أو الإقليمية المحددة.
    3. Since there are advantages in combining economic regulation with technical regulation, economic regulation should probably not be organized as a stand-alone function; UN ونظراً لوجود فوائد في الجمع بين التنظيم الاقتصادي والتنظيم التقني، فمن المحتمل ألا يوضع التنظيم الاقتصادي كوظيفة مستقلة بذاتها؛
    Students who are in MBO (intermediate professional education), HBO (professional education) or at university, and have children, certainly if they are single, encounter a lot of obstacles in combining study and childcare. UN تواجه الطالبات في التعليم المهني المتوسط أو في التعليم المهني أو في التعليم الجامعي ممن لديهن أطفال، وبخاصة إذا كن وحيدات، كثيرا من العقبات في الجمع بين الدراسة ورعاية الأطفال.
    The comparative advantage of the United Nations system and its unique possibilities in combining humanitarian, peacekeeping, peacebuilding, recovery and development approaches are especially relevant in relation to these countries. UN إن الميزة النسبية لمنظومة الأمم المتحدة وإمكاناتها الفريدة في الجمع بين النهج الخاصة بالعمل الإنساني وحفظ السلام وبناء السلام والتعافي والتنمية تكتسي أهمية خاصة في حالة تلك البلدان.
    3. Since there are advantages in combining economic regulation with technical regulation, economic regulation should probably not be organized as a stand-alone function. UN ونظراً لوجود فوائد في الجمع بين التنظيم الاقتصادي والتنظيم التقني، فمن المحتمل ألا يوضع التنظيم الاقتصادي كوظيفة مستقلة بذاتها؛
    The Centre was able, however, to respond effectively to the increasing number of requests for assistance in post-conflict and post-disaster situations, thanks also to its enhanced flexibility in combining normative with operational activities. UN وتمكن المركز، مع ذلك، من الاستجابة بفعالية للعدد المتزايد من الطلبات بشأن المساعدة في أوضاع ما بعد الصراع وما بعد الكوارث، وذلك بفضل مرونته المعززة أيضاً في الجمع بين الأنشطة المعيارية والتشغيلية .
    (f) Difficulties in combining policy advisory functions and the actual implementation of programmes and projects; UN )و( مواجهة صعوبات في الجمع بين مهام إسداء المشورة في مجال السياسة العامة وبين التنفيذ الفعلي للبرامج والمشروعات؛
    In these circumstances, the role of the United Nations and the IPU significantly increases in combining the efforts of States to combat terrorism and we feel it is the United Nations which should be the centre for developing strategies and tactics for action by the international community to counter this evil. UN وفي هذه الظروف، يزداد دور الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي زيادة كبيرة في مضافرة جهود الدول لمكافحة الإرهاب، ونحن نرى أن الأمم المتحدة هي التي ينبغي أن تكون المركز لوضع الاستراتيجيات والتكتيكات اللازمة للعمل من قبل المجتمع الدولي لمجابهة هذا الشر.
    10. Programmes and measures had been put forward to remove obstacles to women's participation in economic life and to assist them in combining family and work responsibilities. UN ١٠ - واستطرد قائلا إن برامج وتدابير قد أعدت بغرض إزالة المعوقات التي تحول دون مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية ولمساعدتها على الجمع بين المسؤوليات اﻷسرية ومسؤوليات العمل.
    Although it is likely that the implementation of IPSAS will proceed more quickly than that of the ERP system, the Board considers that there is still merit in combining the business transformation activities for the two major projects. UN ولئن كان من المرجح أن يمضي تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قدما على نحو أسرع من تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة، فإن المجلس يرى، مع ذلك، أن هناك فائدة من الجمع بين أنشطة تحويل أساليب تصريف الأعمال في هذين المشروعين الرئيسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more