"in communicating" - Translation from English to Arabic

    • في التواصل
        
    • في إيصال
        
    • في الاتصال
        
    • في إبلاغ
        
    • في الإبلاغ عن
        
    • في مجال الاتصال
        
    • في التعبير
        
    • في توصيل
        
    • في التخاطب
        
    • في مجال التواصل
        
    • فيما يتعلق بالاتصال
        
    • في تواصلها
        
    • في الاتصالات التي
        
    • في مجال إبلاغ
        
    • في مجال الإبلاغ عن
        
    So, it's natural to wonder whether the difficulty in communicating is a symptom of being apart or whether it's the disease itself. Open Subtitles لذا، فمن الطبيعي أن نتساءل إذا كانت الصعوبة في التواصل هو من أعراض البعد أو ما اذا كان المرض نفسه.
    They may also face challenges due to difficulty in communicating. UN كما قد تواجه تحدّيات بسبب الصعوبة في التواصل.
    They can be entertaining to visit, beguiling in their subtlety and effective in communicating their message. UN ويمكن أن تكون هذه المواقع مواقع مسلية لزائريها، وجذابة في حذقها، وفعالة في إيصال رسالتها.
    Unfortunately, as they experience difficulties in communicating with their capital, matters such as ensuring the availability of witnesses are often delayed. UN ولكن للأسف فنظراً لما تواجهه البعثتان من صعوبات في الاتصال بالعاصمة، تتأخر أمور كثيرة منها غالباً ضمان حضور الشهود.
    The ISU also assisted in communicating the objectives of the meeting of experts to States parties, prepared briefings and statements for the President-designate and the thematic coordinators. UN وساعدت الوحدة أيضاً في إبلاغ أهداف اجتماع الخبراء إلى الدول الأطراف، وإعداد الإحاطات والبيانات للرئيس المعين ولمنسقي المواضيع.
    The Council has also conducted dialogue with troopcontributing countries on many occasions, which has helped a great deal in communicating needs and resolving difficulties in specific mission areas. UN ويجري المجلس كذلك حوارا في مناسبات عديدة مع البلدان التي تسهم بقوات، مما يساعد كثيرا في الإبلاغ عن الاحتياجات وحل الصعوبات في بعض مناطق البعثات.
    As reported by the representative of Italy, exchange of good practices in communicating on climate change issues is an important starting point to compare and assess the feasibility of Article 6 initiatives in different situations. UN 40- ووفقاً لما ذكر ممثل إيطاليا، فإن تبادل الممارسات الجيدة في مجال الاتصال بشأن قضايا تغير المناخ يُعتبر نقطة انطلاق هامة لمقارنة وتقييم جدوى المبادرات المتعلقة بالمادة 6 في أحوال مختلفة.
    These ratings are now reviewed on a regular basis by the Management Committee and thus play an important role in communicating the level of assurance being provided on the basis of audit work conducted. UN وتقوم لجنة الإدارة باستعراض هذه التقديرات بصورة منتظمة الآن، ولذا فإنها تؤدي دورا هاما في التعبير عن مستوى الضمان المقدّم استنادا إلى الأعمال المنفذة في مجال مراجعة الحسابات.
    In addition, he oversees the Registry Outreach and Legacy Section and the Public Affairs Section, which play an important role in communicating with the public, as well as provide information about the work of the Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، يشرف رئيس قلم المحكمة على عمل قسم العلاقات العامة وقسم التواصل الخارجي في قلم المحكمة، اللذين يؤديان دورا هاما في التواصل مع الجمهور وفي توفير المعلومات عن عمل المحكمة.
    The role of the health sector in communicating, training and raising awareness of chemical safety to vulnerable groups UN دور القطاع الصحي في التواصل والتدريب ونشر الوعي بالسلامة من المواد الكيميائية بين المجموعات الضعيفة
    If you're interested in communicating with an alien intelligence then I suppose a natural question arises, which is - Open Subtitles إن كنتم مهتمون في التواصل مع ذكاء فضائي عندها أظنُّ أن سؤال طبيعي سيظهر و هو
    Remember that phrasing is a cornerstone in communicating with your students. Open Subtitles تذكر بأن تلك العبارة هي ركن أساسي في التواصل مع طلابك.
    Parliaments have a very important role to play in communicating what voters want from government, the judiciary, the media and the political parties, as representatives of the people. UN وتضطلع البرلمانات، بوصفها ممثلة للشعب، بدور بالغ الأهمية في إيصال ما يريده الناخبون من الحكومة والجهاز القضائي ووسائط الإعلام والأحزاب السياسية.
    (ii) Experiences and approaches for selecting and using assessment tools and models for data analysis and use in decision support, as well as in communicating the results to decision makers; UN الخبرات والنُهُج المتبعة لاختيار واستخدام أدوات التقييم، ونماذج تحليل البيانات واستخدامها في دعم القرار، وكذلك في إيصال النتائج إلى متخذي القرار؛
    Traditional media still played a pivotal role in many parts of the world, however, and such media should continue to be used in communicating the work of the United Nations to the public. UN بيد أن وسائط الإعلام التقليدية لا تزال تقوم بدور محوري في أنحاء كثيرة من العالم وينبغي مواصلة استخدام هذه الوسائط في إيصال عمل الأمم المتحدة إلى الجمهور.
    However, as many indigenous peoples still have great difficulties in communicating with the Mechanism, additional ways of communicating with indigenous peoples and communities are needed in order to ensure their inclusion in its work. UN غير أنه نظراً إلى أن العديد من الشعوب الأصلية لا تزال تواجه صعوبات جمة في الاتصال بالآلية، ينبغي إيجاد طرق أخرى للاتصال بالشعوب والمجتمعات الأصلية لضمان مشاركتها في أعمال الآلية.
    Both national and local authorities stressed to the Representative their difficulties in communicating with one another. UN وأكدت السلطات الوطنية والمحلية على السواء للممثل الصعاب التي تواجهها في الاتصال بين بعضها البعض.
    Human rights defenders are directly affected by this dimension of development projects and play a key role in communicating the relevant aims of the projects and in building trust among affected communities. UN ويتأثر المدافعون عن حقوق الإنسان مباشرة بهذا البعد من أبعاد مشاريع التنمية ويقومون بدور رئيسي في إبلاغ الأهداف ذات الصلة للمشاريع، وفي بناء الثقة لدى المجتمعات المحلية المتضررة.
    Delays in communicating the official decision only serve to exacerbate the general problems that petitioners face in obtaining implementation of the decision to delist. UN ولا يؤدي التأخير في إبلاغ القرار الرسمي إلاّ إلى تفاقم المشاكل العامة التي تواجه مقدِّمي الطلبات في الحصول على تنفيذ قرار الرفع من القائمة.
    It was noted that donors concerned should be clear in communicating procedural changes which could affect funding levels and that donors should maintain a central focal point for assistance requests. UN ولوحظ أنه ينبغي للجهات المانحة المعنية أن تكون واضحة في الإبلاغ عن التغييرات الإجرائية التي يمكن أن تؤثر على مستويات التمويل وأنه يجب أن يكون لدى الجهات المانحة مركز تنسيق رئيسي لطلبات المساعدة.
    This communications strategy should support the shift to a " communicating " culture, and should facilitate the mainstreaming of good practices in communicating. UN وينبغي أن تدعم استراتيجية الاتصال هذه التحول إلى ثقافة " اتصال " وأن تسهل تعميم الممارسات الجيدة في مجال الاتصال.
    As I conclude this statement, I hope I have succeeded in communicating the profound attachment of the Principality of Monaco to the world Organization that it joined 10 years ago at His Serene Highness Prince Rainier III's initiative. UN وختاما لهذا البيان، آمل أن أكون قد نجحت في التعبير عن ارتباط إمارة موناكو العميق بالمنظمة العالمية التي انضمت إليها قبل عشر سنوات بمبادرة من سمو الأمير رينيه الثالث.
    I believe I was successful in communicating our intentions. Open Subtitles أعتقد أنّ النجاح كان حليفي في توصيل نوايانا.
    For his part the Special Rapporteur has endeavoured to eliminate, or at least temper, the arcane and often impenetrable language traditionally used in communicating with Governments. UN وقد سعى المقرر الخاص إلى إزالة أو على الأقل تخفيف اللغة العويصة التي كثيراً ما تكون مستغلقة بحيث يتعذر فهمها والتي تستخدم عادة في التخاطب مع الحكومات.
    In this regard, Parties and stakeholders recognize that the training of journalists in communicating about climate change is of great importance and have taken steps to address this. UN وفي هذا الصدد، تدرك الأطراف إلى جانب أصحاب المصلحة أن تدريب الصحفيين في مجال التواصل بشأن تغير المناخ أمر ذو أهمية كبرى وقد اتخذت خطوات لمعالجة هذا الأمر.
    The request for additional staff includes one post for a Senior Programme Officer, who will support the Director in communicating with various concerned parties and help to coordinate procurement processes for services required by IMS. UN ويشمل طلب الموظفين الإضافيين وظيفة واحدة لموظف برامج أقدم، يتولى تقديم الدعم للمدير فيما يتعلق بالاتصال بمختلف الجهات المعنية والمساعدة على تنسيق عمليات شراء الخدمات الضرورية للدائرة.
    The harmonization of secretariat practices, especially in communicating with Parties on issues such as the management of Parties' financial contributions and the preparation of the programmes of work and budgets for the three conventions, are expected to facilitate Parties' work associated with meeting their financial obligations under the conventions and with their effective participation in meetings of the conferences of the Parties. UN من المتوقع أن تؤدي عملية توحيد ممارسات الأمانة، وبخاصة في تواصلها مع الأطراف في مسائل من قبيل إدارة المساهمات المالية للأطراف وإعداد برامج العمل وميزانيات الاتفاقيات الثلاثة، إلى تيسير عمل الأطراف فيما يتعلق بوفائها بالتزاماتها المالية بموجب الاتفاقيات وفعالية ومشاركتها في اجتماعات مؤتمرات الأطراف.
    Encryption may be used in communicating critical financial data. UN ولعلّه ينبغي استخدام التشفير في الاتصالات التي تنطوي على بيانات مالية حاسمة الأهمية.
    The LEG also proposed to assist in communicating this information to LDC Parties through the LDC Portal. UN واقترح فريق الخبراء أيضاً المساعدة في مجال إبلاغ هذه المعلومات إلى الأطراف من أقل البلدان نمواً عبر بوابة أقل البلدان نمواً.
    Parties support the work of the secretariat in communicating DLDD issues and related synergies consistent with the mandate of the Convention. UN دعم الأطراف عمل الأمانة في مجال الإبلاغ عن قضايا التصـحر وتدهور الأراضـي والجفـاف وأوجه التآزر ذات الصلة على نحو يتسق وولاية الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more