"in compliance with international law" - Translation from English to Arabic

    • امتثالا للقانون الدولي
        
    • وفقاً للقانون الدولي
        
    • وفقا للقانون الدولي
        
    • في امتثال للقانون الدولي
        
    • امتثالاً للقانون الدولي
        
    • يتفق مع القانون الدولي
        
    • تمتثل للقانون الدولي
        
    Retentionist States must obtain assurances that the receiving State will impose the death penalty only in compliance with international law. UN ويتعين على الدول التي أبقت عقوبة الإعدام أن تحصل على ضمانات بألا توقع الدولة المستقبلة عقوبة الإعدام إلا امتثالا للقانون الدولي.
    The situation had arisen because the people of Nagorno-Karabakh had realized their right to self-determination in compliance with international law. UN وقد نشأت الحالة المشار إليها لأن شعب ناغورنو - كاراباخ قد أعمل حقه في تقرير المصير امتثالا للقانون الدولي.
    Believe that outer space should be used in compliance with international law for the benefit of all nations, regardless of the level of their economic, scientific or technological development, UN وإذ يعتقدان أنه ينبغي استخدام الفضاء الخارجي وفقاً للقانون الدولي وبما يخدم مصلحة جميع الدول، بصرف النظر عن مستوى نموها الاقتصادي أو العلمي أو التكنولوجي،
    Consider that outer space should be used in compliance with international law for the benefit of all nations irrespective of their stage of economic, scientific or technological development; UN يعتقدان أنه ينبغي استخدام الفضاء الخارجي وفقاً للقانون الدولي وبما يخدم مصلحة جميع الدول، بصرف النظر عن مستوى نموها الاقتصادي أو العلمي أو التكنولوجي،
    According to information received, no action was taken by the Indonesian authorities to prevent such acts or to prosecute the perpetrators in compliance with international law. UN ووفقا للمعلومات الواردة، لم تتخذ السلطات اﻹندونيسية أي إجراء لمنع تلك اﻷعمال أو مقاضاة مرتكبيها وفقا للقانون الدولي.
    125. Some delegations observed that technical cooperation and capacity-building assistance programmes must be undertaken in compliance with international law and should respect the sovereignty of States. UN 125 - ولاحظ بعض الوفود أن برامج التعاون التقني والمساعدة في مجال بناء القدرات يجب أن تنفَّذ في امتثال للقانون الدولي وأنه ينبغي لها أن تحترم سيادة الدول.
    The training was aimed at providing law enforcement and security officers with instruments and skills with which to combat child trafficking and gender-based violence, in compliance with international law. UN وهَدَف التدريب إلى تزويد موظفي إنفاذ القانون وضباط الأمن بالأدوات والمهارات التي يمكنهم استخدامها لمكافحة الاتجار بالأطفال والعنف الجنساني، امتثالاً للقانون الدولي.
    in compliance with international law and United Nations resolutions, Argentina has expressed support for the status of Jerusalem and condemned the illegal Israeli settlement policy in East Jerusalem. UN امتثالا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، أعربت الأرجنتين عن دعمها لوضع القدس، وأدانت سياسة الاستيطان الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية.
    This underestimates the legitimate rights of the Government of Angola, earned by way of multiparty, democratic elections, to defend national territory and sovereignty, in compliance with international law and pertinent Security Council resolutions. UN إن هذا اﻷمر يقلل من أهمية الحقوق المشروعة لحكومة جمهورية أنغولا، والمكتسبة عن طريق الانتخابات الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب في الدفاع عن اﻷراضي والسيادة الوطنية، امتثالا للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بالموضوع.
    Such support could include the provision of funds through appropriate national programmes as well as the establishment -- in compliance with international law and internationally agreed upon standards of operation -- of an appropriate legal and regulatory framework, including the opportunities to create start-up companies and facilitate technology transfers. UN وهذا الدعم يمكن أن يشمل تقديم الأموال عن طريق البرامج الوطنية الملائمة وكذلك إرساء الإطار القانوني والتنظيمي الملائم، امتثالا للقانون الدولي ومعايير التشغيل المتفق عليها دوليا، بما في ذلك فرص إنشاء شركات مبتدئة وتسهيل عمليات نقل التكنولوجيا.
    If the Council wishes to maintain its credibility in the eyes of the international community, it must act with the same resolve, including by invoking Chapter VII of the Charter, to ensure that Israel withdraws unconditionally and without delay from all the occupied Palestinian and Arab territories, in compliance with international law. UN فإذا كان المجلس يتوخى المحافظة على مصداقيته في أعين المجتمع الدولي، عليه أن يتحرك بالتصميم نفسه، بما في ذلك الاستناد إلى الفصل السابع من الميثاق، لضمان انسحاب إسرائيل دون شروط ودون تأخير من الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، امتثالا للقانون الدولي.
    He underlines that, for example, a threshold of non-return only where it is " more likely than not " that a person will be subject to " torture " (as defined by national law) is not in compliance with international law. UN ويبرز، على سبيل المثال، أن اعتماد عتبة تقتصر على عدم الإعادة عندما يكون " من المرجح " أن يتعرض الشخص " للتعذيب " (حسب تعريف القانون الوطني) لا يشكل امتثالا للقانون الدولي.
    As confirmed by the review of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and Security Council resolution 2178 (2014), a comprehensive approach was needed to address the terrorist threat, taking into account its financial, administrative, social and ideological aspects, with the United Nations playing the central coordinating role, in compliance with international law. UN وأشار إلى أنه على النحو الذي أكده استعراض استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وقرار مجلس الأمن 2178 (2014)، من الضروري اتباع نهج شامل للتصدي لخطر الإرهاب، يراعي جوانبه المالية والإدارية والاجتماعية والإيديولوجية، مع اضطلاع الأمم المتحدة بالدور التنسيقي المحوري، امتثالا للقانون الدولي.
    Believe that outer space should be used in compliance with international law for the benefit of all Nations, regardless of the level of their economic, scientific or technological development; UN يعتقدان أنه ينبغي استخدام الفضاء الخارجي وفقاً للقانون الدولي وبما يخدم مصلحة جميع الدول، بصرف النظر عن مستوى نموها الاقتصادي أو العلمي أو التكنولوجي،
    129.56. Continue the efforts aimed at strengthening the fight against torture, in compliance with international law (Chile); UN 129-56- مواصله الجهود الهادفة إلى تعزيز مكافحة التعذيب، وفقاً للقانون الدولي (شيلي)؛
    138.145 Consider the cases of all prisoners condemned to death with a view to commuting their sentences and respect their right to challenge the legality of their detention before a tribunal, in compliance with international law (Switzerland); UN 138-145 النظر في قضايا جميع المحكوم عليهم بالإعدام بهدف تخفيف أحكامهم واحترام حقهم في الطعن في شرعية احتجازهم أمام محكمة، وفقاً للقانون الدولي (سويسرا)؛
    Those delegations were also of the view that it was important to use the geostationary orbit in compliance with international law, in accordance with the decisions of ITU and within the legal framework established in the relevant United Nations treaties. UN وكان من رأي تلك الوفود أيضا أنَّ من المهم استخدام المدار الثابت بالنسبة للأرض وفقا للقانون الدولي ولقرارات الاتحاد الدولي للاتصالات وضمن الإطار القانوني المحدّد في معاهدات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The people of Nagorno-Karabakh had exercised their inalienable right to self-determination in compliance with international law. UN وأضاف قائلا إن شعب ناغورنو - كاراباخ مارس حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفقا للقانون الدولي.
    Those delegations were also of the view that it was important to use the geostationary orbit in compliance with international law, in accordance with the decisions of ITU and within the legal framework established in the relevant United Nations treaties. UN وكان من رأي تلك الوفود أيضا أنَّ من المهم استخدام المدار الثابت بالنسبة للأرض وفقا للقانون الدولي ولقرارات الاتحاد الدولي للاتصالات وضمن الإطار القانوني المحدّد في معاهدات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    53. That being the case, the settlement of all issues relating to the Middle East, including the Palestinian question, was a high priority and should be pursued in compliance with international law and the relevant United Nations resolutions. UN 53 - وأضاف قائلا إن الأمر، ما دام كذلك، يستدعي تسوية جميع المسائل المتعلقة بالشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، باعتبارها ذات أولوية عليا، وينبغي متابعتها في امتثال للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    If Israel has a genuine commitment to peace, not mere propaganda statements, it must stop all settlement construction, expansion and planning in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, and dismantle the settlements built there, in compliance with international law and the relevant Security Council resolutions. UN وإذا كانت إسرائيل تلتزم التزاماً حقيقياً بالسلام، ولا تصدر مجرد بيانات دعائية، فعليها أن توقف جميع أعمال بناء المستوطنات وتوسيعها والتخطيط لها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وتفكك المستوطنات التي بنتها هناك، امتثالاً للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    First of all, it is a fact that the Commission has not been established in compliance with international law. UN وبداية فإنه من الحقائق المعروفة أن اللجنة لم تنشأ بما يتفق مع القانون الدولي.
    It should be used in compliance with international law, the decisions of the International Telecommunication Union and the relevant United Nations treaties. UN كما ينبغي استخدامه بصورة تمتثل للقانون الدولي وقرارات الاتحاد الدولي للاتصالات ومعاهدات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more