"in compliance with the law" - Translation from English to Arabic

    • وفقاً للقانون
        
    • وعملا بالقانون
        
    • وفقا للقانون
        
    • امتثالا للقانون
        
    • امتثالاً للقانون
        
    • بما يتماشى مع القانون
        
    • مع احترم القانون
        
    The State party maintains that the raid of the author's house was in compliance with the law. UN وتصر الدولة الطرف على أن مداهمة منزل صاحب البلاغ جرت وفقاً للقانون.
    Switzerland replied that the repatriation had taken place in compliance with the law. UN وقد ردت سويسرا بأن عملية الإعادة إلى الوطن تمت وفقاً للقانون.
    The court found that the SPT was operating according to the law and that the registration of candidates for the parliamentary election had been done in compliance with the law. UN وخلُصت المحكمة إلى أن الحزب كان يعمل وفقاً للقانون وإلى أن تسجيل المرشحين للانتخابات البرلمانية جرى وفق القانون.
    in compliance with the law " On Maternity and Sickness Insurance " the maternity benefit is granted in the amount of 100% of the average insurance contribution salary received by the recipient of the benefit. UN 211 - وعملا بالقانون " المتعلق بتأمين الأمومة والمرض " ، تُمنح استحقاقات الأمومة بنسبة 100 في المائة من متوسط المرتب الذي يحصل عليه المستفيد بالاستحقاق بعد خصم الاشتراك في التأمين.
    Article 63 of the Collective Agreement, regulates the right of a female worker appointed to night work, in compliance with the law, to: UN وتنظم المادة 6 من الاتفاق الجماعي، حق المرأة العاملة المكلفة بالعمل الليلي، وفقا للقانون فيما يلي:
    In China, Government, legislative bodies, courts and prosecution services performed their respective functions in compliance with the law. UN في الصين، تؤدي الحكومة والهيئات التشريعية والمحاكم وخدمات الإدعاء العام كل منها مهمتها امتثالا للقانون.
    Likewise, even before the conclusion of the criminal proceedings, the victim may be supplied with a permit for temporary residence on other grounds in compliance with the law. UN وبالمثل يجوز أن يُعطي الضحية حتى قبل انتهاء الإجراءات الجنائية، إذن بالإقامة المؤقتة لأسباب أخرى امتثالاً للقانون.
    Legal religious organizations were protected under the law and were allowed to practice religious activities in compliance with the law. UN وتتمتع المنظمات الدينية القانونية بالحماية بموجب القانون ويُسمح لها بممارسة الأنشطة الدينية بما يتماشى مع القانون.
    4.10 The State party rejects the complainant's allegations on the merits, and notes that they were studied by independent and impartial national authorities, fairly and in compliance with the law. UN 4-10 وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحب الشكوى من حيث الأسس الموضوعية، مشيرة إلى أنه جرى تحليل هذه الادعاءات من جانب هيئات وطنية مستقلة ونزيهة مع احترم القانون والعدالة.
    Thus, the Ministry of Justice concluded that the refusal to provide information on the number of individuals sentenced to death was justified and in compliance with the law in force. UN وهكذا، خلصت وزارة العدل إلى أن رفض تقديم المعلومات المتعلقة بعدد الأشخاص الذين حكم عليهم بالإعدام له ما يبرره وفقاً للقانون المعمول به.
    Every trade union shall act in compliance with the law. UN وتتصرف كل نقابة للعمال وفقاً للقانون.
    In many States, external oversight bodies also conduct ex post oversight of the use of intelligence-collection measures to ascertain whether or not they are authorized and used in compliance with the law. UN وفي دول كثيرة، تقوم الهيئات الرقابية الخارجية أيضاً بالرقابة اللاحقة على استخدام تدابير جمع المعلومات الاستخباراتية بغية التحقق مما إذا كانت، أم لم تكن، مصرحاً بها ومستخدمة وفقاً للقانون().
    It has adopted a series of principles characteristic of democratic countries and recognized in the international law; which are called to ensure administration of justice solely in compliance with the law and provide the judges and courts with genuine guarantees for autonomy, independence, and self-rule. UN واعتمدت سلسلة من المبادئ المميِّزة للبلدان الديمقراطية والمعترَف بها في القانون الدولي؛ وهي مبادئ ترمي إلى ضمان إقامة العدل وفقاً للقانون فقط وتعطي القضاة والمحاكم ضمانة حقيقية للحرية والاستقلالية والتسيير الذاتي.
    (a) Take all necessary measures to ensure that children are held in detention only as a last resort and for as short a time as possible, and that when such detention is carried out it is in compliance with the law and respects the rights of the child as set out under the Convention; UN (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم احتجاز الأطفال إلاّ كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة، وأن يتم ذلك الاحتجاز وفقاً للقانون وتحترم فيه حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    72. Being guaranteed in the article 44 of the Constitution of the Republic of Albania, the right of rehabilitation or indemnity in compliance with the law, is known to every person damaged because of an illegal act, action or inaction of the state bodies. UN 72- وتكفل المادة 44 من دستور جمهورية ألبانيا حق رد الاعتبار أو التعويض وفقاً للقانون لكل شخص متضرر من فعل غير مشروع، أو من اتخاذ إجراء من جانب هيئات الدولة أو عدم اتخاذه().
    in compliance with the law " On Social Assistance " the family state benefit is granted to persons who bring up a child. UN 243 - وعملا بالقانون " المتعلق بالمساعدة الاجتماعية " يُمنح إستحقاق الأسرة المقدم من الدولة إلى الشخص الذي يربي طفلا.
    in compliance with the law " On Maternity and Sickness Insurance " persons who have been insured in compliance with the law " On Social Insurance " are eligible to sickness benefits. UN 190 - وعملا بالقانون " المتعلق بالتأمين على الأمومة والمرض " ، فإن الأشخاص المؤمن عليهم وفقا للقانون " المتعلق بالتأمين الاجتماعي " مؤهلون للحصول على استحقاقات المرض.
    in compliance with the law " On Compulsory State Social Insurance " persons who receive maternity benefits are also subject to compulsory social insurance. UN 215 - وعملا بالقانون " المتعلق بالتأمين الاجتماعي الإلزامي المقدم من الدولة " ، فإن النساء اللائي يحصلن على استحقاقات الأمومة يخضعن أيضا للتأمين الاجتماعي الإلزامي.
    In 1996 the retirement age for women was raised to 56 years and further, in compliance with the law " On State Pensions " , for half a year with each calendar year till it reaches the level of 62 years. UN وفي عام 1996، رُفع سن التقاعد للمرأة إلى 56 عاما وعلاوة على ذلك، وفقا للقانون " المتعلق بالمعاشات التقاعدية للدولة " ، رُفع نصف عام مع كل سنة تقويمية إلى أن يبلغ مستوى 62 عاما.
    Likewise, according to Article 81 of the Law on Labour, the employee has the right to adequate remuneration determined in compliance with the law, a general act or the work contract. UN وبالمثل، فبموجب المادة 81 من قانون العمل يكون للموظف الحق في تعويض كاف أو صك عام أو عقد عمل امتثالا للقانون.
    :: Evictions from classified forests, national parks and reserves continue in an organized manner, in compliance with the law UN :: استمرار عمليات الإخلاء من الغابات المصنّفة والحدائق العامة الوطنية والمحميات بطريقة منظّمة امتثالاً للقانون.
    4.10 The State party rejects the complainant's allegations on the merits, and notes that they were studied by independent and impartial national authorities, fairly and in compliance with the law. UN 4-10 وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحب الشكوى من حيث الأسس الموضوعية، مشيرة إلى أنه جرى تحليل هذه الادعاءات من جانب هيئات وطنية مستقلة ونزيهة مع احترم القانون والعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more