"in compliance with the provisions of" - Translation from English to Arabic

    • امتثالا لأحكام
        
    • وعملا بأحكام
        
    • يمتثل لأحكام
        
    • وامتثالا لأحكام
        
    • تمتثل لأحكام
        
    • امتثالاً لأحكام
        
    • ممتثلة لأحكام
        
    • عملا بأحكام
        
    • في الامتثال لأحكام
        
    • وامتثالاً لأحكام
        
    • وفقاً لأحكام اتفاقية
        
    A summary statement of losses was provided to the Board of Auditors in compliance with the provisions of financial rule 106.8. UN وقد عُرض على مجلس مراجعي الحسابات بيان موجز بالخسائر امتثالا لأحكام القاعدة 106-8 من النظام المالي.
    Everyone who claims that his/her rights have been put in jeopardy or violated has the right to seek protection before a court and, thus, can lodge a motion with the court to seek rectification of the illegal situation in compliance with the provisions of the Civil Procedure Code. UN ولكل من يدّعي النيل من حقوقه أو انتهاكها أن يلتمس الحماية أمام المحكمة ,ويمكنه بالتالي التقدم بطلب إلى المحكمة ملتمسا تصحيح هذا الوضع غير القانوني امتثالا لأحكام مدوّنة الإجراءات المدنية.
    A summary statement of losses was provided to the Board of Auditors in compliance with the provisions of financial rule 106.8. UN وقد عرض على مجلس مراجعي الحسابات بيان موجز بالخسائر امتثالا لأحكام القاعدة 106-8 من النظام المالي الإداري.
    15. in compliance with the provisions of General Assembly resolutions and the objectives of the Second Decade, New Zealand, as administering Power, has shown exemplary cooperation with the Special Committee regarding Tokelau. UN 15 - وعملا بأحكام قرارات الجمعية العامة وأهداف العقد الثاني، تعاونت نيوزيلندا، باعتبارها دولة قائمة بالإدارة، بشكل مثالي مع اللجنة الخاصة فيما يخص توكيلاو.
    " (a) Prohibit the procuring entity from acting, taking a decision or following a procedure that is not in compliance with the provisions of this Law; UN " (أ) تحظر على الجهة المشترية أن تأتي أيَّ تصرُّف أو تتَّخذ أيَّ قرار أو تتبع أيَّ إجراء لا يمتثل لأحكام هذا القانون؛
    in compliance with the provisions of the Convention, our country must destroy its landmine stockpiles within four years. UN وامتثالا لأحكام الاتفاقية، يجب على بلدي تدمير المخزون من الألغام خلال أربع سنوات.
    UNLB has confirmed that it is in compliance with the provisions of the receiving and inspection procedures contained in the Manual. UN وأكدت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات أنها تمتثل لأحكام إجراءات الاستلام والتفتيش الواردة في الدليل.
    A summary statement of losses was provided to the Board of Auditors in compliance with the provisions of financial rule 106.8. UN وقدم إلى مجلس مراجعي الحسابات بيان موجز بالخسائر امتثالا لأحكام القاعدة 106-8 من النظام المالي.
    A summary statement of losses was provided to the Board of Auditors in compliance with the provisions of financial rule 106.8. UN وقد عُرض على مجلس مراجعي الحسابات بيان موجز بالخسائر امتثالا لأحكام القاعدة 106-8 من النظام المالي.
    350. The Law on Protection at Work defines jobs with specific working conditions, in compliance with the provisions of that Law, as follows: UN 350 - ويعرف القانون المتعلق بتوفير الحماية في مكان العمل الأعمال التي تتطلب ظروف عمل محددة، امتثالا لأحكام هذا القانون كما يلي:
    Speakers reiterated the importance of early submission of draft proposals for consideration by the Commission, in compliance with the provisions of its resolution 5/3. UN 125- وأعاد المتحدثون تأكيد أهمية المبادرة مبكرا إلى تقديم مشاريع المقترحات لكي تنظر فيها اللجنة، امتثالا لأحكام قرارها 5/3.
    It was established in compliance with the provisions of article 1, paragraph 5, and article 5 of the Agreement on Checkpoints at the Customs Border signed by the Government of the Republic of Georgia and the Government of the Russian Federation on 8 October 1993. UN وكان قد أقيم امتثالا لأحكام الفقرة 5 من المادة 1، والمادة 5 من اتفاق مراكز التفتيش على الحدود الجمركية، الموقع بين حكومة جمهورية جورجيا وحكومة الاتحاد الروسي في 8 تشرين الأول/أكتوبر 1993.
    This Report details the policies, programs and actions undertaken in compliance with the provisions of the Convention and the 21 CEDAW Committee recommendations to Brazil arising out of the previous report. UN ويتضمن هذا التقرير تفاصيل عن السياسات والبرامج والإجراءات التي نفذت امتثالا لأحكام الاتفاقية والتوصيات الـ 21 التي قدمتها إلى البرازيل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بناء على التقرير السابق.
    14. in compliance with the provisions of General Assembly resolutions and the objectives of the Decade, the representative of New Zealand has continued to participate in the work of the Special Committee regarding Tokelau. UN 14 - وعملا بأحكام قرارات الجمعية العامة وأهداف العقد، واصل ممثل نيوزيلندا المشاركة في أعمال اللجنة الخاصة المتعلقة بتوكيلاو.
    3.106 in compliance with the provisions of the General Assembly resolution 64/259, the Office of the Register of Damage made every effort to streamline and rationalize its mandated activities, in order to expedite claims processing to bridge the gap between the number of claims collected and the number reviewed by the Office. UN 3-106 وعملا بأحكام قرار الجمعية العامة 64/259، لم يدخر مكتب سجل الأضرار جهدا لتبسيط الأنشطة الصادر بشأنها تكليف وترشيدها، ابتغاء التعجيل بتجهيز المطالبات لتضييق الفجوة بين عدد المطالبات التي تم جمعها وعدد المطالبات التي استعرضها المكتب.
    (a) Prohibit the procuring entity from acting, taking a decision or following a procedure that is not in compliance with the provisions of this Law; UN (أ) تحظر على الجهة المشترية أن تأتي بأيِّ تصرف أو تتخذ أيَّ قرار أو تتبع أيَّ إجراء لا يمتثل لأحكام هذا القانون؛ أو
    " (a) Prohibit the procuring entity from acting, taking a decision or following a procedure that is not in compliance with the provisions of this Law; UN " (أ) تحظر على الجهة المشترية بأن تأتي بأيِّ تصرُّف أو تتَّخذ أيَّ قرار أو تتبع أيَّ إجراء لا يمتثل لأحكام هذا القانون؛ أو
    in compliance with the provisions of United Nations resolutions, my Government recently sent the Secretary-General its nil report in the context of the Register of Conventional Arms. UN وامتثالا لأحكام قرارات الأمم المتحدة، أرسلت بلادي إلى الأمين العام مؤخرا تقريرها الذي يفيد بعدم وجود ما يبلغ عنه، وذلك في سياق سجل الأسلحة التقليدية.
    186. In light of the above provisions, Spain can be said to be in compliance with the provisions of the Convention. UN 186- وعلى ضوء الأحكام الواردة أعلاه، يمكن القول إن إسبانيا تمتثل لأحكام الاتفاقية.
    The Committee was provided with a list of laws, regulations and other measures made by the Government in compliance with the provisions of the Convention. UN وزودت اللجنة بقائمة من القوانين واللوائح والتدابير الأخرى التي وضعتها الحكومة امتثالاً لأحكام الاتفاقية.
    (b) Require the procuring entity that has acted or proceeded in a manner that is not in compliance with the provisions of this Law, to act, take a decision or to proceed in a manner that is in compliance with the provisions of this Law; UN (ب) تُلزم الجهةَ المشترية التي تصرَّفت على نحو لا يمتثل لأحكام هذا القانون أو اتَّبعت إجراءات لا تمتثل لها، بأن تكون تصرفاتها أو قراراتها أو إجراءاتها ممتثلة لأحكام هذا القانون؛ أو
    In our view, one of the most important functions that the Council is called upon to undertake in compliance with the provisions of resolution 60/251, is the Universal Periodic Review of the human rights situation in States Members of the United Nations. UN وفي اعتقادنا، أن الاستعراض الدوري الشامل لوضع حقوق الإنسان في الدول الأعضاء أحد أهم وظائف المجلس عملا بأحكام القرار 60/251.
    With a view to promoting confidence in compliance with the provisions of the Treaty, States Parties may implement agreed transparency and confidence-building measures, on a voluntary basis, unless agreed otherwise. UN وتوخياً لتعزيز الثقة في الامتثال لأحكام هذه المعاهدة، يجوز للدول الأطراف في المعاهدة أن تنفذ، على أساس طوعي، التدابير المتفق عليها المتعلقة بالشفافية وبناء الثقة، ما لم يُتفق على خلاف ذلك.
    in compliance with the provisions of the 1977 1st Additional Protocol to the 1949 Geneva Conventions, a certain number of positions of legal advisor were established within the Armed Forces. UN وامتثالاً لأحكام البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949، والصادر في عام 1977، تم إنشاء عدد معين من المناصب من فئة مستشار قانوني داخل القوات المسلحة.
    11. Include in its national criminal legislation a definition of torture in compliance with the provisions of the CAT (Czech Republic); UN 11- أن تُدرج ضمن قانونها الجنائي الوطني تعريفاً للتعذيب وفقاً لأحكام اتفاقية مناهضة التعذيب (الجمهورية التشيكية)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more