"in compliance with their obligations" - Translation from English to Arabic

    • امتثالا لالتزاماتها
        
    • في حالة امتثال لالتزاماتها
        
    • مع التزاماتها
        
    • امتثالاً لالتزاماتها
        
    • تمتثل لالتزاماتها
        
    • طبقا لالتزاماتها
        
    • يتفق مع الالتزامات
        
    When privatization is permitted, States should fully assume their responsibility in compliance with their obligations under human rights law and ensure that private providers abide by the principles and norms underlying the right to education. UN وعندما تسمح الدول بالخصخصة، فإنه ينبغي لها أن تتحمل مسؤوليتها امتثالا لالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان وكفالة امتثال مقدمي خدمات التعليم الخاص للمبادئ والقواعد التي يقوم عليها الحق في التعليم.
    In that regard, all Member States were encouraged to pay their contributions in full and on time, in compliance with their obligations under Article 17, paragraph 2, of the Charter. UN وفي هذا الصدد، فإنه يتعين تشجيع جميع الدول اﻷعضاء على سداد اشتراكاتها بالكامل وفي موعدها، امتثالا لالتزاماتها بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٧ من الميثاق.
    45. UNDP assisted the Governments of Chad, Uganda and Ukraine to destroy their stockpiles of anti-personnel landmines in compliance with their obligations under the Mine Ban Convention. UN 45 - وساعد البرنامج الإنمائي حكومات أوغندا وأوكرانيا وتشاد على تدمير مخزوناتها من الألغام البرية المضادة للأفراد امتثالا لالتزاماتها بموجب اتفاقية حظر الألغام.
    Progressive realization is not a concept which easily lends itself to adjudication, in that standards will vary according to circumstances. In the absence of consistent benchmarks, it is difficult for States to determine whether they are in compliance with their obligations under the Covenant. UN فاﻹعمال التدريجي ليس مفهوماً يسهل الحكم بصدده، إذ إن المعايير تختلف باختلاف الظروف، فيصعب على الدول، بالنظر إلى عدم وجود مقاييس متسقة، تقرير ما إذا كانت في حالة امتثال لالتزاماتها بموجب العهد.
    She encouraged relevant authorities to take steps towards the closure of the Guantanamo Bay detention centre and to ensure that all such measures were carried out in compliance with their obligations under international human rights law. UN وشجعت السلطات المعنية على أن تتخذ خطوات صوب إغلاق مركز الاحتجاز في خليج غوانتانامو، وأن تكفل تنفيذ جميع تلك التدابير بما يتوافق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    They also had to respect the human rights of migrants in compliance with their obligations under international law, including international human rights law. UN كما أن عليها احترام حقوق الإنسان للمهاجرين امتثالاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    While the nuclear-weapon States claimed to be in compliance with their obligations under article VI of the Treaty, they all maintained large, modernized nuclear forces as a central component of their security postures. UN وأضاف أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تدّعي أنها تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة لكنها لا تزال جميعا تحتفظ بقوات نووية كبيرة ومتطورة كعنصر أساسي في بنياتها الأمنية.
    Both retentionist and abolitionist States were acting in compliance with their obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وأضاف أن الدول التي أبقت على عقوبة الإعدام وكذلك الدول التي ألغتها كانت تتصرف طبقا لالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    6.4 To the State party, the above indicates that the Colombian courts treated the author's case on the basis of equality and with the requisite impartiality, that they did so without unnecessary delays and, accordingly, in compliance with their obligations under article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN ٦-٤ وتقول الدولة الطرف أن كل ما تقدم يبين أن محاكم كولومبيا عاملت قضية صاحبة البلاغ على أساس المساواة والحياد المطلوب، وأنها فعلت ذلك دون تأخير لا مبرر له أي بما يتفق مع الالتزامات الواردة في المادة ٤١ الفقرة ١ من العهد.
    in compliance with their obligations under international law, States should take further collective action to remove all obstacles to the full realization of the right of peoples to self-determination, particularly those living under colonial domination and foreign occupation. UN ويتعين على الدول، امتثالا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، اتخاذ مزيد من الإجراءات الجماعية لإزالة كافة العراقيل أمام إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، وبخاصة الشعوب التي تعيش في ظل السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي.
    Thirdly, all Member States should be encouraged to pay their contributions in full and on time in compliance with their obligations under Article 17 (2) of the Charter. UN ثالثا، ينبغي تشجيع جميع الدول اﻷعضاء على دفع اشتراكاتها كاملة وفـــي موعدها امتثالا لالتزاماتها بموجب المادة ١٧ )٢( من الميثاق.
    2. The analysis contained in the present document is based on the replies of 106 countries and territories that had completed and returned part II of the annual reports questionnaire for the year 2002 by 16 December 2003, in compliance with their obligations under the international drug control treaties. UN 2 - ويستند التحليل الذي يرد في هذا التقرير إلى ردود 106 بلدان وأقاليم وهي البلدان والأقاليم التي ملأت وأعادت حتى 16 كانون الأول/ديسمبر 2003 الجزء الثاني من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2002، امتثالا لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    2. The present analysis is based on the responses submitted by the 103 countries that completed and returned part II of the annual reports questionnaire for the year 2001 by 20 November 2002, in compliance with their obligations under the international drug control treaties (see table). UN 2- ويستند هذا التحليل إلى الردود المقدمة من 103 من البلدان ملأت وأعادت حتى 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 الجزء الثاني من استبيان التقارير السنوية لعام 2001، امتثالا لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات (انظر الجدول).
    (i) States Members of the United Nations continue their cooperation and establish international juridical measures in compliance with their obligations under international law to prohibit racism on the Internet while respecting individual rights such as freedom of speech. UN )ط( أن تواصل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تعاونها وتتخذ تدابير قضائية دولية امتثالا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي بغية حظر ظهور العنصرية على شبكة اﻹنترنت مع احترام حقوق الفرد، كالحق في حرية الكلام.
    The General Assembly has also called upon all States, in compliance with their obligations under the Charter and the principles of international law, to refrain from promulgating and applying, as well as repealing and invalidating laws and measures that have extraterritorial effects on the sovereignty of other States, the legitimate interests of entities or persons under their jurisdiction and on the freedom of trade and navigation. UN كما تهيب الجمعية العامة بجميع الدول، امتثالا لالتزاماتها بموجب الميثاق ومبادئ القانون الدولي، أن تمتنع عن إصدار وتطبيق، وكذلك إلغاء ووقف سريان، القوانين والإجراءات التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وتؤثر في سيادة الدول الأخرى، وفي المصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية، وفي حرية التجارة والملاحة.
    As a result of those activities, nearly all parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Protocol are in compliance with their obligations under the Protocol, while most of their consumption and production of ozone-depleting substances, except for HCFCs, has been eliminated. UN ونتيجة لتلك الأنشطة، تكاد تكون كافة الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول في حالة امتثال لالتزاماتها بموجب البروتوكول، فيما تمكنت من القضاء على أغلبية استهلاكها وإنتاجها من المواد المستنفدة للأوزون باستثناء مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    As a result of those activities, nearly all parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Protocol are in compliance with their obligations under the Protocol, while most of their consumption and production of ozone-depleting substances, except for HCFCs, has been eliminated. UN ونتيجة لتلك الأنشطة، تكاد تكون كافة الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول في حالة امتثال لالتزاماتها بموجب البروتوكول، فيما تمكنت من القضاء على أغلبية استهلاكها وإنتاجها من المواد المستنفدة للأوزون باستثناء مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    As a result of those activities, nearly all parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Protocol are in compliance with their obligations under the Protocol, while most of their consumption and production of ozonedepleting substances, except for hydrochlorofluorocarbons (HCFCs), has been eliminated. UN ونتيجة لتلك الأنشطة، تكاد تكون كافة الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول في حالة امتثال لالتزاماتها بموجب البروتوكول، فيما تمكنت من القضاء على أغلبية استهلاكها وإنتاجها من المواد المستنفدة للأوزون باستثناء مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Reaffirming that States must ensure that any measures taken to combat terrorism are in compliance with their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law, UN وإذ تؤكد من جديد أن الدول يجب أن تكفل توافق أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما للقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي،
    Noting also in that respect that the prevention and suppression of terrorism is a public interest of great importance, while reaffirming that States must ensure that any measures taken to combat terrorism are in compliance with their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law, UN وإذ تلاحظ أيضا في هذا الصدد أن منع وقمع الإرهاب هو مصلحة عامة ذات أهمية كبيرة، مع التأكيد مجددا على أن الدول يجب أن تكفل توافق أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الدولي الإنساني،
    45. The Non-Proliferation and Disarmament Initiative has submitted to the third session of the Preparatory Committee a working paper stressing the need to set up a standard reporting form for nuclear-weapon States and encouraging them to continue implementing confidence-building measures, in compliance with their obligations in regard to nuclear disarmament under article VI. UN 45 - وقدَّمت مبادرة عدم الانتشار ونزع الأسلحة إلى الدورة الثالثة للجنة التحضيرية ورقتيْ عمل تؤكدان على الحاجة إلى طرح شكل موحَّد للإبلاغ بالنسبة إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية مع تشجيعها على مواصلة تنفيذ تدابير بناء الثقة امتثالاً لالتزاماتها فيما يتصل بنزع السلاح النووي في إطار المادة السادسة.
    It could hardly be an answer that the General Assembly is not setting any more general precedent, because while many, many States are not in compliance with their obligations under the two Covenants, the Court is being asked to look only at the conduct of Israel in this regard. UN ولا يمكن الرد على هذا بأن الجمعية العامة لا تضع أي سابقة أعم، لأنه في حين أن الكثير جدا من الدول لا تمتثل لالتزاماتها بموجب العهدين، يطلب من المحكمة أن تنظر فقط في تصرف إسرائيل في هذا الشأن.
    Urging all other parties involved in armed conflicts, in compliance with their obligations under the 1949 Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto, of 8 June 1977, to ensure the security and protection of all humanitarian and United Nations and its associated personnel, UN وإذ تحث جميع الأطراف الأخرى المشاركة في الصراعات المسلحة على كفالة أمن وحماية جميع موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، طبقا لالتزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949() والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها المؤرخين 8 حزيران/يونيه 1977()،
    6.4 To the State party, the above indicates that the Colombian courts treated the author's case on the basis of equality and with the requisite impartiality, that they did so without unnecessary delays and, accordingly, in compliance with their obligations under article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN ٦-٤ وتقول الدولة الطرف إن كل ما تقدم يبين أن محاكم كولومبيا عاملت قضية مقدمة البلاغ على أساس المساواة والحياد المطلوب، وأنها فعلت ذلك دون تأخير لا مبرر له أي بما يتفق مع الالتزامات الواردة في الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more