"in concrete terms" - Translation from English to Arabic

    • بشكل ملموس
        
    • بطريقة ملموسة
        
    • بعبارات محددة
        
    • بصورة ملموسة
        
    • بشكل محدد
        
    • بتعابير ملموسة
        
    • على نحو ملموس
        
    • بصفة ملموسة
        
    • وبعبارات محددة
        
    • وبعبارات ملموسة
        
    • وفي عبارة
        
    • بعبارات ملموسة
        
    • ومن الناحية الملموسة
        
    We need to measure in concrete terms whether there has been an increase in the flow of official development assistance. UN ونحن بحاجة إلى أن نقيس بشكل ملموس ما إذا كانت قد طرأت زيادة على تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية.
    They include the elements necessary for improving patients' quality of life and autonomy and consist in concrete terms of surgical implants, external prostheses, wheelchairs, orthoses and special orthoprostheses. UN وتشمل العناصر اللازمة لتحسين نوعية حياة المرضى واستقلالهم، وتتألف بشكل ملموس من الغرسات الجراحية والأطراف الاصطناعية الخارجية، والكراسي المتحركة، وأجهزة تقويم العظام والأجهزة الخاصة لتقويم الأسنان.
    The international community must realize in concrete terms and through a coordinated response the principle of collective security. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يحقق بطريقة ملموسة وعن طريق استجابة منسقة مبدأ الأمن الجماعي.
    in concrete terms that means the 1993 Solidarity Pact will remain the financial backbone of economic reconstruction. UN وهذا يعني بعبارات محددة أن ميثاق التضامن لعام 1993 سيبقى الأساس المالي لإعادة البناء الاقتصادي.
    As a result, in concrete terms procedural action offers the best means of defence. UN ونتيجة لذلك، فإن العمل الإجرائي يتيح بصورة ملموسة أفضل وسيلة للدفاع عن تلك الحقوق.
    The Committee recognizes that, at this time, the estimate is preliminary and that a dialogue with the authorities of Côte d'Ivoire is under way to establish in concrete terms the support required from the Mission. UN وتسلم اللجنة الاستشارية بأن التقدير، في الوقت الحالي، هو تقدير أولي، وأن هناك حوارا يجري مع سلطات كوت ديفوار لتعيين طبيعة الدعم المطلوب من البعثة بشكل محدد.
    Ongoing Syrian and Iranian efforts to support and arm Hizbullah must also be addressed in concrete terms. UN ويجب أيضاً التصدي بشكل ملموس للجهود السورية والإيرانية المستمرة لدعم حزب الله وتسليحه.
    Thus, equality is achieved in concrete terms through distributive justice which takes account only of effort and the general interest. UN وبذلك تتحقق المساواة بشكل ملموس من خلال تكافؤ العدالة الذي يراعي الجهد والمصلحة العامة فقط.
    It should highlight the causes of the phenomenon and the plight of the extremely poor in concrete terms. UN وينبغي أن يُبرز أسباب الظاهرة ومحنة الفقراء الذين يعانون من الفقر المدقع بشكل ملموس.
    In Afghanistan, the international community is demonstrating how the principle of responsibility can be put into practice in concrete terms. UN وفي أفغانستان، يبين المجتمع الدولي كيفية التنفيذ بشكل ملموس لمبدأ المسؤولية.
    Our 1992 Constitution reaffirms that spirit in concrete terms. UN ويؤكد دستور عام 1992 من جديد تلك الروح بشكل ملموس.
    We have supported this initiative in concrete terms by co-sponsoring a resolution and co-funding activities in the field. UN لقد أيدنا تلك المبادرة بطريقة ملموسة بمشاركتنا في تقديم قرار بشأن التشارك في تمويل النشاطات في هذا المجال.
    The European Union has been able to express in concrete terms its commitment to the United Nations. UN لقد تمكن الاتحاد اﻷوروبي من التعبير بطريقة ملموسة عن التزامه تجاه اﻷمم المتحدة.
    The Millennium Development Goals spell out these areas in concrete terms. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية تتضمن هذه المجالات بعبارات محددة.
    22. Other non-binding instruments also acknowledge in concrete terms a similar, autonomous sphere of action of affected States. UN 22 - وتعترف صكوك أخرى غير ملزمة أيضا بعبارات محددة بمجال عمل مماثل مستقل للدول المتأثرة.
    This has often been expressed by the Governing Council in concrete terms by specifying that a certain percentage of total IPFs be allocated to countries whose per capita GNP falls below a specified level. UN وكثيرا ما كان مجلس الادارة يعبر عن هذا بصورة ملموسة من خلال النص تحديدا على تخصيص نسبة مئوية معينة من مجموع أرقام التخطيط الارشادية للبلدان التي يقل الناتج القومي الاجمالي للفرد فيها عن مستوى بعينه.
    Unfortunately, Africa has not had much success in controlling this illicit trade in concrete terms since the United Nations conference on the subject in 2001. UN وللأسف، لم تحقق أفريقيا نجاحا كبيرا في ضبط هذه التجارة غير المشروعة بصورة ملموسة منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بهذه المسألة عام 2001.
    The provisions contained in those Regulations and Rules will govern the conduct and performance of staff, ensure their accountability in that regard, as well as setting forth in concrete terms their rights and obligations. UN وستنظم اﻷحكام الواردة في هذين النظامين اﻷساسي واﻹداري سلوك الموظفين وأداءهم، وتكفل إمكانية مساءلتهم في هذا الشأن، وكذلك بيان حقوقهم وواجباتهم بشكل محدد.
    It highlighted the need for the direct, sex-disaggregated measurement of income poverty to illustrate in concrete terms, the feminization of poverty. UN وقد أبرزت الحاجة إلى قياس مباشر ومفصل حسب الجنس للفقر في الدخل بغية إيضاح مصطلح تأنيث الفقر بتعابير ملموسة.
    Those discussions and meetings constituted the principal tool for implementing the management strategy in concrete terms. UN وتشكل هذه المناقشات والاجتماعات الأداة الرئيسية لتنفيذ استراتيجية الإدارة على نحو ملموس.
    There was agreement on wanting to strengthen and enhance the pillars, but what that meant in concrete terms was not yet decided. UN وأكد وجود اتفاق على ضرورة تعزيز الركائز وتحسينها، ولكن لم يقرَّر بعد ما يعنيه ذلك بصفة ملموسة.
    What, in concrete terms, can it not do or should it not do? UN وبعبارات محددة، ما الذي يمكن أن تفعله اﻷمم المتحدة؟ وبعبارات محددة أيضا، ما الذي لا يجوز لها أن تفعله أو ما الذي لا ينبغي لها أن تفعله؟
    in concrete terms, had IPSAS been applied in the last decades, there would have been no unpleasant surprises about the necessity and cost of the Capital Master Plan, the liabilities on after-service health insurance (ASHI), or about millions of unaccounted assets, especially in peacekeeping missions. UN وفي عبارة أوضح، لو طُبِّق نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في العقود الماضية لما حدثت مفاجآت غير سارة بشأن الحاجة إلى المخطط العام لتجديد مباني المقر وتكاليف هذا المخطط، أو بشأن حساب الخصوم في التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، أو بشأن ملايين الأصول التي لم يُعرف مآلها، لا سيما في بعثات حفظ السلام.
    Many legal documents of the State have put in concrete terms the equal rights of men and women and strictly ban any discrimination against women in political and public activities. UN وقد صاغت الكثير من الوثائق القانونية للدولة بعبارات ملموسة الحقوق المتساوية للرجل والمرأة وتحظر بشدة أي تمييز ضد المرأة في اﻷنشطة السياسية والعامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more