"in conformity with international law" - Translation from English to Arabic

    • وفقا للقانون الدولي
        
    • طبقا للقانون الدولي
        
    • تتفق مع القانون الدولي
        
    • وفقاً للقانون الدولي
        
    • ووفقا للقانون الدولي
        
    • بما يتفق مع القانون الدولي
        
    • طبقاً للقانون الدولي
        
    • مطابقة للقانون الدولي
        
    • متفقة مع القانون الدولي
        
    • وفقا لأحكام القانون الدولي
        
    • بما يتماشى مع القانون الدولي
        
    • بما يتمشى مع القانون الدولي
        
    • ووفقاً للقانون الدولي
        
    • متوافقة مع القانون الدولي
        
    • نحو يتماشى مع القانون الدولي
        
    All of these processes must be implemented in conformity with international law. UN ويجب تنفيذ كل هذه العمليات وفقا للقانون الدولي.
    We speak of the rule of law; let us conduct ourselves in conformity with international law. UN ونتكلم عن سيادة القانون؛ فلنتصرف وفقا للقانون الدولي.
    The draft articles, however, covered the effects only of succession of States occurring in conformity with international law and the Charter of the United Nations. UN إلا أن مشروع المواد لا يتناول سوى آثار حالات خلافة الدول التي تتم وفقا للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Reaffirming that all States have the right and the duty to take actions in conformity with international law and international humanitarian law to counter deadly acts of violence against their civilian population in order to protect the lives of their citizens, UN وإذ تعيد تأكيد أن من حق جميع الدول وواجبها أن تتخذ إجراءات طبقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لمقاومة أعمال العنف الفتاكة الموجهة ضد سكانها المدنيين، من أجل حماية أرواح مواطنيها،
    To what extent acts in conformity with international law give rise to a duty of compensation is currently unclear. UN وليس واضحا في الوقت الراهن الى أي مدى يمكن ﻷفعال تتفق مع القانون الدولي أن يترتب عليها واجب تقديم تعويض.
    He adds that the hearing was held in accordance with the rules of form and substance and in the framework of a free debate in conformity with international law. UN وقد أضاف المحامي أن الجلسة انعقدت وفقاً للقواعد الموضوعية والشكلية ودارت في إطار مرافعات حرة وفقاً للقانون الدولي.
    The International Law Association took the position that the mass expulsion of illegal aliens must be carried out in conformity with international law. UN وكان موقف الجمعية أن الطرد الشامل للأجانب غير القانونيين يجب أن يتم وفقا للقانون الدولي.
    They were subjected to the standard procedure, in conformity with international law. UN وطبقت عليهم الإجراءات المعتادة وفقا للقانون الدولي.
    Particular emphasis was given to developing regulatory frameworks in conformity with international law. UN وتم التركيز بوجه خاص على وضع الأطر التنظيمية وفقا للقانون الدولي.
    Others had stressed the need to ensure that universal jurisdiction was responsibly exercised, in conformity with international law and without abuse. UN وشدد بعض آخر على ضرورة توخي المسؤولية في ممارسة الولاية القضائية العالمية، وفقا للقانون الدولي ودون إساءة استعمالها.
    The proposal by Italy to include the phrase " in conformity with international law " merely recalled a principle of international law which no one disputed. UN وإن اقتراح إيطاليا بإدراج العبارة " وفقا للقانون الدولي " لا تشير إلا إلى مبدأ لا خلاف عليه في القانون الدولي.
    Acts involving the use of force of lesser intensity may give rise to countermeasures in conformity with international law " . UN ويمكن أن تنشأ عن الأعمال التي تستعمل خلالها القوة بحدة أقل تدابير مضادة تتخذ وفقا للقانون الدولي " ().
    Notwithstanding, the last part of the draft article should be modified in order to affirm that sovereignty shall be exercised in conformity with international law and not " in accordance with the present draft articles " . UN غير أنه ينبغي تغيير الجزء الأخير من مشروع المادة من أجل التأكيد على أن السيادة تمارس وفقا للقانون الدولي وليس ' ' وفقا لمشاريع المواد هذه``.
    Reaffirming that all States have the right and the duty to take actions in conformity with international law and international humanitarian law to counter deadly acts of violence against their civilian population in order to protect the lives of their citizens, UN وإذ تعيد تأكيد أن من حق جميع الدول وواجبها أن تتخذ إجراءات طبقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لمقاومة أعمال العنف الفتاكة الموجهة ضد سكانها المدنيين، من أجل حماية أرواح مواطنيها،
    Reaffirming that all States have the right and the duty to take actions in conformity with international law and international humanitarian law to counter deadly acts of violence against their civilian population in order to protect the lives of their citizens, UN وإذ تعيد تأكيد أن من حق جميع الدول وواجبها أن تتخذ إجراءات طبقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لمقاومة أعمال العنف الفتاكة الموجهة ضد سكانها المدنيين، من أجل حماية أرواح مواطنيها،
    Chile accords Bolivia treatment that is in conformity with international law and offers it full scope for its foreign trade, with access to special port facilities. UN وتتلقى بوليفيا من شيلي معاملة تتفق مع القانون الدولي وتتيح إمكانات واسعة أمام تجارتها الخارجية، حيث تستفيد من تيسيرات غير عادية عبر الموانئ.
    Specifically, the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela wishes to reaffirm its commitment to cooperate with efforts to promote coordination on matters of the oceans and the law of the sea, in conformity with international law. UN ويود وفد جمهورية فنزويلا البوليفارية أن يؤكد مجددا بصفة خاصة التزامه بالتعاون مع الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق في المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، وفقاً للقانون الدولي.
    The said measures have been taken by the Argentine Republic in exercise of its sovereign rights and in conformity with international law. UN وقد اتخذت جمهورية الأرجنتين هذه التدابير في إطار ممارسة حقوقها السيادية ووفقا للقانون الدولي.
    In his briefing, the Under-Secretary-General expressed serious concern at the continuing lack of progress in the search for a negotiated settlement and reiterated the Secretary-General's call on Israel to freeze all settlement activity, in conformity with international law and the road map. UN وأعرب وكيل الأمين العام في إحاطته عن القلق الشديد إزاء استمرار عدم إحراز تقدم في عملية البحث عن تسوية عن طريق التفاوض، وكرر نداء الأمين العام إلى إسرائيل لتجميد النشاط الاستيطاني برمته، بما يتفق مع القانون الدولي وخارطة الطريق.
    A State that has conditioned its consent on reservations in conformity with international law therefore has no reason to submit to other conditions, constraints or procedures than those deriving from the law of treaties or the instrument in question. UN والدولة التي تُخضع موافقتها لتحفظات طبقاً للقانون الدولي ليست مطالبة بناء على ذلك بالتقيد بشروط أو قيود أو إجراءات أخرى غير تلك الناشئة عن قانون المعاهدات أو الصك المعني.
    In paragraph 3, the phrase " inasmuch as they are governed by other rules of international law " in the first version corresponded to " inasmuch as they are in conformity with international law " in the second. UN ففي الفقرة 3، تناظر عبارة " ما دامت تنظم هذه الأنشطة قواعد أخرى من القانون الدولي " الواردة في النص الأول عبارة " ما دامت تلك الأنشطة مطابقة للقانون الدولي " الواردة بالنص الثاني.
    Any measures taken to prevent terrorist acts against shipping, offshore installations and other maritime interests must be in conformity with international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN ويجب أن تكون أية تدابير تتخذ لمنع الأعمال الإرهابية ضد السفن والمنشآت البحرية والمصالح البحرية الأخرى متفقة مع القانون الدولي بما فيه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Participants highlighted, in particular, the need to facilitate the participation of developing countries in high-seas fisheries and in regional fisheries management organizations and arrangements, in conformity with international law and consistent with the duty to ensure the conservation and management of those resources. UN وأبرز المشاركون على وجه الخصوص الحاجة إلى تيسير مشاركة البلدان النامية في مصائد الأسماك في أعالي البحار وفي المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، وذلك وفقا لأحكام القانون الدولي وبما يتواءم مع واجب الحفاظ على هذه الموارد وإدارتها.
    It should also continue its activities under the special information programme on the question of Palestine and support efforts to achieve a just and lasting peace in the Middle East in conformity with international law and United Nations resolutions. UN ويتعين أيضا أن تواصل الإدارة أنشطتها في إطار البرنامج الإعلامي الخاص المتعلق بقضية فلسطين وأن تدعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى سلام دائم وعادل في الشرق الأوسط بما يتماشى مع القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    3. Calls for an immediate end of the closure and the assurance of the freedom of movement of persons and goods within the Palestinian territory and with the outside world in conformity with international law and the agreements reached; UN ٣ - تدعو إلى اﻹنهاء الفوري لﻹغلاق وضمان حرية انتقال اﻷفراد ونقل السلع داخل اﻷرض الفلسطينية وإلى العالم الخارجي بما يتمشى مع القانون الدولي والاتفاقات التي جرى التوصل إليها؛
    Outer space should be explored and used freely by all States without any form of discrimination, on equal terms and in conformity with international law. UN وينبغي أن تستكشف وتستخدم جميع الدول الفضاء الخارجي بحريّة ودون أي شكل من أشكال التمييز، على قدم المساواة، ووفقاً للقانون الدولي.
    shall be in conformity with international law. The language of this provision was originally derived from paragraph 5 of the IMO interim measures. UN متوافقة مع القانون الدولي للبحار.استمدت صيغة هذا الحكم أصلا من الفقرة ٥ من التدابير المؤقتة الصادرة عن اﻵيمو .
    The Declaration emphasizes that the right to self-determination shall be exercised in conformity with international law. UN ويؤكد الإعلان على أن حق تقرير المصير ستتم ممارسته على نحو يتماشى مع القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more