"in conformity with its obligations" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لالتزاماتها
        
    • وفقاً لالتزاماتها
        
    • ووفقا لالتزاماتها
        
    - Reaffirmation of Iran's right to nuclear energy for exclusively peaceful purposes in conformity with its obligations under the NPT. UN :: التأكيد مجددا على حق إيران في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية دون غيرها وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    - Reaffirmation of Iran's right to nuclear energy for exclusively peaceful purposes in conformity with its obligations under the NPT. UN :: التأكيد مجددا على حق إيران في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية دون غيرها وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    74. in conformity with its obligations to designate sites for inspection, the Commission, in late 1993, conducted a second aerial survey of gamma radiation over certain locations in Iraq. UN ٧٤ - وفي أواخر عام ١٩٩٣، قامت اللجنة، وفقا لالتزاماتها المتعلقة بتعيين المواقع اللازم تفتيشها، بإجراء مسح جوي ثان لﻷشعة جاما فوق بعض المواقع في العراق.
    A transit State shall protect the human rights of an alien subject to expulsion, in conformity with its obligations under international law. UN تحمي دولة العبور حقوق الإنسان للأجنبي الخاضع للطرد، وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    The transit State shall protect the human rights of an alien subject to expulsion, in conformity with its obligations under international law. UN تحمي دولة العبور حقوق الإنسان للأجنبي الخاضع للطرد، وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Accordingly, in conformity with its obligations under the Charter and in international law, Trinidad and Tobago does not apply unilateral economic measures as a means of political and economic coercion against other States. UN وبناء عليه، ووفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، فإن ترينيداد وتوباغو لا تطبق تدابير اقتصادية انفرادية كوسيلة إكراه سياسي واقتصادي ضد الدول الأخرى.
    It is imperative that the Government remain committed to ensuring equitable and independent justice without discrimination, in conformity with its obligations under international law and in accordance with relevant human rights standards. UN ومن الضروري أن تظل الحكومة ملتزمة بضمان عدالة تتسم بالإنصاف والاستقلالية دون تمييز، وفقا لالتزاماتها في إطار القانون الدولي وتماشيا مع معايير حقوق الإنسان ذات الصلة.
    Therefore, in conformity with its obligations under the Charter of the United Nations and international law, the Government does not apply unilateral economic measures as a means of political and economic coercion against other countries. UN وبالتالي، فإن الحكومة، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا تطبق تدابير اقتصادية انفرادية كوسيلة إكراه سياسي واقتصادي ضد البلدان الأخرى.
    :: Reaffirmation of Iran's right to nuclear energy for exclusively peaceful purposes in conformity with its obligations under the NPT. UN :: التأكيد مجددا على حق إيران في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية دون غيرها وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار النووي.
    That package, among many elements, reaffirmed Iran's right to develop nuclear energy in conformity with its obligations under the NPT and included active support to build new light-water power reactors using state-of-the-art technology. UN وأعادت تلك الصفقة، ضمن عناصر عديدة، تأكيد حق إيران في تطوير الطاقة النووية وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأعربت عن الدعم النشط لبناء مفاعلات جديدة لتوليد الطاقة الكهربائية بالمياه الخفيفة، باستخدام أحدث التكنولوجيات.
    1. The Government of the Republic of Namibia reaffirms resolution 57/11, in conformity with its obligations under the Charter of the United Nations and in accordance with the provisions of its Constitution to adhere to international law. UN 1 - تؤكد حكومة جمهورية ناميبيا من جديد التزامها بالقرار 57/11، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة ولأحكام دستورها القاضي بالالتزام بالقانون الدولي.
    - Reaffirmation of Iran's right to nuclear energy for exclusively peaceful purposes in conformity with its obligations under the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons. UN - إعادة تأكيد حق إيران في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون غيرها وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    The Government of Oman is not applying any laws or measures of the kind referred to in the preamble to resolution 68/8, in conformity with its obligations under the Charter of the United Nations and international law, which reaffirm freedom of trade and navigation. UN لا تطبق حكومة عمان أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار 68/8، وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، التي تؤكد مجددا على حرية التجارة والملاحة.
    The Government of Oman is not applying any laws and measures of the kind referred to in the preamble to the said resolution, in conformity with its obligations under the Charter of the United Nations and international law, which reaffirm the freedom of trade and navigation, and reaffirms as well the necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba. UN لا تطبق حكومة عمان أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار المذكور، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، والذي يؤكد مجددا على حرية التجارة والملاحة، وكذلك على ضرورة إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    :: Reaffirm Iran's right to develop nuclear energy for peaceful purposes in conformity with its obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (hereinafter, NPT), and in this context reaffirm our support for the development by Iran of a civil nuclear energy programme. UN :: التأكيد من جديد على حق إيران في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية (يشار إليها فيما بعد بمعاهدة عدم الانتشار) والتأكيد من جديد في هذا السياق على تأييدنا لقيام إيران بوضع برنامج للطاقة النووية المدنية.
    (a) To immediately end the practice of abduction, recruitment and use of children under the age of 18 and to separate them from its ranks, in conformity with its obligations under the action plan; UN (أ) أن تنهي فورا ممارسة اختطاف وتجنيد واستغلال الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن تخرجهم من صفوفها، وفقا لالتزاماتها بموجب خطة العمل؛
    Draft article 25 sets out the transit State's obligation to protect the human rights of the alien subject to expulsion, in conformity with its obligations under international law. UN وينص مشروع المادة 25 على التزام دولة العبور بحماية حقوق الإنسان للأجنبي الخاضع للطرد، وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    In draft article 25, the Commission therefore considered it essential to draw attention to the transit State's obligation to protect the human rights of the alien subject to expulsion, in conformity with its obligations under international law. UN وهكذا رأت اللجنة، في مشروع المادة 25، أن من الضروري الإشارة إلى التزام دولة العبور بحماية حقوق الإنسان للأجنبي الخاضع للطرد، وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    (i) To immediately end the practice of abduction, recruitment and use of children under the age of 18 and to separate them from its ranks, in conformity with its obligations under the action plan; UN ' 1` أن تنهي فوراً ممارسة اختطاف وتجنيد واستغلال الأطفال دون الثامنة عشرة وأن تخرجهم من صفوفها، وفقاً لالتزاماتها بموجب خطة العمل؛
    The State party, in conformity with its obligations under the Covenant, should ensure greater access to education by women and girls, equal employment opportunities for women, and the full and equal participation of women in political life. UN ينبغي للدولة الطرف، وفقاً لالتزاماتها بموجب العهد، أن تضمن مزيداً من فرص الوصول للتعليم لكل من النساء والفتيات، وتساوي فرص العمل للنساء، والمشاركة الكاملة من جانب النساء في الحياة السياسية على قدم المساواة.
    Accordingly, in conformity with its obligations under the Charter and in international law, Trinidad and Tobago does not apply unilateral economic measures as a means of political and economic coercion against other countries. UN وبناء عليه، ووفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، فإن ترينيداد وتوباغو لا تطبق تدابير اقتصادية انفرادية كوسيلة إكراه سياسي واقتصادي ضد البلدان الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more