"in conformity with their own convictions" - Translation from English to Arabic

    • وفقاً لقناعاتهم الخاصة
        
    • وفقاً لمعتقداتهم الخاصة
        
    • وفقا لقناعاتهم الخاصة
        
    • وفقا لمعتقداتهم
        
    • يتمشى مع معتقداتهم
        
    • بما يتفق مع معتقداتهم
        
    • يتفق مع معتقداتهم الخاصة
        
    The States Parties to the present Covenant undertake to have respect for the liberty of parents ... to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN تتعهد الدول الأطــراف في هذا العهد باحترام حرية الآباء ... في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة.
    477. The States parties to the present Covenant undertake to have respect for the liberty of parents and, when applicable, legal guardians to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN 478- تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد باحترام حرية الآباء، أو الأوصياء عند وجودهم، في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة.
    The States Parties to the present Covenant undertake to have respect for the liberty of parents ... to choose for their children schools, other than those established by the public authorities, which conform to such minimum educational standards as may be laid down or approved by the State and to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN تتعهد الدول الأطــراف في هذا العهد باحترام حرية الآباء ... في اختيار مدارس لأولادهم غير المدارس الحكومية، شريطة تقيد المدارس المختارة بمعايير التعليم الدنيا التي قد تفرضها أو تقرها الدولة، وبتأمين تربية أولئك الأولاد دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة.
    The States Parties to this Convention agree that: (b) It is essential to respect the liberty of parents, ... firstly to choose for their children institutions other than those maintained by the public authorities but conforming to ... minimum educational standards, and secondly, to ensure ... the religious and moral education of the children in conformity with their own convictions. UN من الضروري احترام حرية آباء التلاميذ ... أولاً في أن يختاروا لأبنائهم أية مؤسسة تعليمية غير تلك التي تقيمها السلطات العامة بشرط أن تفي تلك المؤسسات بالحد الأدنى من المستويات التعليمية ... وثانياً في أن يكفلوا لأبنائهم ... التعليم الديني والأخلاقي وفقاً لمعتقداتهم الخاصة.
    This issue involved the opposing responsibilities of Government to allow parents “to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions” while respecting the “non-establishment” clause. UN وتظهر في هذه المسألة مسؤوليتان متعارضتان من مسؤوليات الحكومة هما السماح لﻷهل " بتأمين التربية الدينية واﻷخلاقية ﻷطفالهم وفقاً لمعتقداتهم الخاصة " ومراعاة بند " عدم إعطاء الدين طابعاً مؤسسياً " في نفس الوقت.
    Parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children and the liberty to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN وللآباء الحق الأول في اختيار وتأمين نمط تربية أولادهم دينيا وخلقيا وفقا لقناعاتهم الخاصة.
    More significantly, States Parties also undertake to have respect for the liberty of parents to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN والأهم من ذلك، تتعهد الدول الأطراف أيضا باحترام حريـــة الآباء في تعليم أطفالهم وتربيتهم دينيا وخلقيا وفقا لمعتقداتهم الخاصة.
    28. Article 13 (3) has two elements, one of which is that States parties undertake to respect the liberty of parents and guardians to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN 28- تحوي المادة 13(3) عنصرين، الأول هو أن تتعهد الدول الأطراف باحترام حرية الآباء والأوصياء في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة(14).
    28. Article 13 (3) has two elements, one of which is that States parties undertake to respect the liberty of parents and guardians to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN 28- تتألف المادة 13(3) من عنصرين، الأول هو أن تتعهد الدول الأطراف باحترام حرية الآباء والأوصياء في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة(14).
    28. Article 13 (3) has two elements, one of which is that States parties undertake to respect the liberty of parents and guardians to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN 28- تحوي المادة 13(3) عنصرين، الأول هو أن تتعهد الدول الأطراف باحترام حرية الآباء والأوصياء في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة(14).
    (f) Respect shall be had for the liberty of parents and, when applicable, legal guardians to choose for their children schools, other than those established by the public authorities, which ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN (و) احترام حرية الآباء أو الأوصياء عند وجودهم في اختيار مدارس لأولادهم غير المدارس الحكومية وبتأمين تربيتهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة.
    28. Article 13, paragraph 3, has two elements, one of which is that States parties undertake to respect the liberty of parents and guardians to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN 28- تحتوي المادة 13(3) على عنصرين اثنين، الأول هو أن تتعهد الدول الأطراف باحترام حرية الآباء والأوصياء في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة(ي).
    28. Article 13 (3) has two elements, one of which is that States parties undertake to respect the liberty of parents and guardians to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN 28- تحوي المادة 13(3) عنصرين، الأول هو أن تتعهد الدول الأطراف باحترام حرية الآباء والأوصياء في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة(14).
    4. States Parties to the present Convention undertake to have respect for the liberty of parents, at least one of whom is a migrant worker, and, when applicable, legal guardians to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN 4- تتعهد الدول الأطراف في هذه الاتفاقية باحترام حرية الأبوين، اللذين يكون واحد منهما على الأقل من العمال المهاجرين، والأولياء القانونيين، إن وجدوا، في تأمين التعليم الديني والأخلاقي لأولادهم وفقاً لمعتقداتهم الخاصة.
    3. . The States parties to the present Covenant undertake to have respect for the liberty of parents and, when applicable, legal guardians to choose for their children schools, other than those established by the public authorities, which conform to such minimum educational standards as may be laid down or approved by the State and to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN 3- تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد باحترام حرية الآباء، أو الأوصياء عند وجودهم، في اختيار مدارس لأولادهم غير المدارس الحكومية، شريطة تقيد المدارس المختارة بمعايير التعليم الدنيا التي قد تفرضها أو تقرها الدولة، وبتأمين تربية أولئك الأولاد دينياً وخلقياً وفقاً لمعتقداتهم الخاصة.
    Take necessary measures to ensure that no child is subject to religious practice that confines their religious freedom or the liberty of parents to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions (Sweden); UN 62-14- اتخاذ التدابير الضرورية لكفل عدم خضوع الأطفال لممارسة دينية تمس بحريتهم الدينية أو حرية آبائهم في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم، وفقاً لمعتقداتهم الخاصة (السويد)؛
    In the area of education, general and contextualized standards guarantee the equal rights of indigenous individuals to education without discrimination, as well as the right to establish their own educational institutions, in conformity with their own convictions. UN وفي مجال التعليم، تضمن المعايير العامة والسياقية المساواة لأفراد الشعوب الأصلية في حق التعليم دون تمييز، فضلا عن الحق في إنشاء مؤسساتهم التعليمية الخاصة، وفقا لقناعاتهم الخاصة.
    The States parties to the present Covenant undertake to have respect for the liberty of parents and, when applicable, legal guardians to choose for their children schools, other than those established by the public authorities, which conform to such minimum educational standards as may be laid down or approved by the State and to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN " 3- تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد باحترام حرية الآباء، أو الأوصياء عند وجودهم، في اختيار مدارس لأولادهم غير المدارس الحكومية، شريطة تقيّد المدارس المختارة بمعايير التعليم الدنيا التي قد تفرضها أو تقرّها الدولة، وبتأمين تربية أولئك الأولاد دينيا وخلقيا وفقا لقناعاتهم الخاصة.
    The Government of Malta declares that it is in favour of upholding the principle affirmed in the words [of art. 13, para. 3] “and to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions”. UN تعلن حكومة مالطة أنها تؤيد التمسك بالمبدأ المثبت في العبارة الواردة في [الفقرة 3 من المادة 13] " وبتأمين تربية أولئك الأولاد دينيا وخلقيا وفقا لقناعاتهم الخاصة " .
    These actions were also based on the obligations of Ukraine under paragraph 4 of article 18 of the Covenant, which calls for respect for the liberty of parents and legal guardians to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN وقد استندت تلك اﻷعمال أيضا على التزامات أوكرانيا بموجب الفقرة ٤ من المادة ٨١ من العهد، التي تدعو الى احترام حرية الوالدين واﻷوصياء القانونيين في ضمان التعليم الديني واﻷخلاقي ﻷولادهم وفقا لمعتقداتهم الخاصة.
    In such situations it falls upon the State, as the guarantor of human rights, to ensure that freedom of religion or belief is effectively respected, including the right of students not to be exposed to religious instruction against their will as well the right of parents to ensure a religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN وفي هذه الحالة، يعود على الدولة، بوصفها الكفيل للتمتع بحقوق الإنسان، ضمان احترام حرية الدين أو المعتقد بفعالية، بما في ذلك حق الطلاب في عدم تعريضهم لتعاليم دينية ضد إرادتهم وكذلك حق الوالدين في ضمان تعليم ديني وأخلاقي لأطفالهم يتمشى مع معتقداتهم.
    In that regard, parents must be fully respected in their freedom to ensure the religious and moral education of their children, in conformity with their own convictions. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الاحترام الكامل لحرية الآباء في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأبنائهم، بما يتفق مع معتقداتهم الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more