"in conjunction with the government of" - Translation from English to Arabic

    • بالتعاون مع حكومة
        
    • بالاشتراك مع حكومة
        
    • إلى جانب حكومة
        
    :: A functioning Darfur Regional Authority that oversees the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur, in conjunction with the Government of the Sudan. UN :: وجود سلطة إقليمية فعالة في دارفور تشرف على تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، بالتعاون مع حكومة السودان.
    Such a mission should be carried out in conjunction with the Government of Portugal, which is the United Nations-recognized administering Power of East Timor. UN وينبغي الاضطلاع بهذه البعثة بالتعاون مع حكومة البرتغال التي هي الدولة القائمة باﻹدارة في تيمور الشرقية والمعترف بها من اﻷمم المتحدة.
    In this context, the representatives of the League of Arab States indicated an interest in assisting UNAMID, in conjunction with the Government of the Sudan, with the development of 12 model villages in Darfur, each with a capacity to receive up to 25,000 returnees. UN وفي هذا السياق، أبدى ممثلو جامعة الدول العربية رغبتهم في مساعدة العملية المختلطة، بالتعاون مع حكومة السودان، في إقامة 12 قرية نموذجية في دارفور يستوعب كل منها 000 25 عائد.
    AALCC continues to be actively engaged in monitoring the work and functioning of WTO and intends to organize, in conjunction with the Government of India and WTO, a seminar for the region. UN وتعتزم اللجنة القيام بالاشتراك مع حكومة الهند ومنظمة التجارة العالمية بعقد حلقة دراسية في المنطقة.
    The quickly assessment led to, among other programmes, the design of a mentoring and coaching programme in conjunction with the Government of India. UN وقد أدى التقييم السريع، إلى تصميم برامج منها برنامج للتوجيه والتدريب بالاشتراك مع حكومة الهند.
    Further consultations are envisaged in Geneva prior to a mission led by the Department of Humanitarian Affairs to Kigali next week to finalize the action plan in conjunction with the Government of Rwanda and my Special Representative. UN ويعتزم عقد المزيد من المفاوضات في جنيف في وقت سابق لبعثة ستوفدها إدارة الشؤون اﻹنسانية الى كيغالي خلال اﻷسبوع القادم من أجل وضع الصيغة النهائية لخطة العمل بالاشتراك مع حكومة رواندا وممثلي الخاص.
    Indicators to monitor the implementation of ILAC are being developed, in conjunction with the Government of Costa Rica, with the direct participation of 16 countries. UN ويجري إعداد مؤشرات لرصد تنفيذ مبادرة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل التنمية المستدامة بالتعاون مع حكومة كوستاريكا وبمشاركة مباشرة من 16 بلداً.
    Pursuant to that recommendation, the Institute, in conjunction with the Government of the Libyan Arab Jamahiriya, will shortly finalize a programme to address the need for training of African police corps in specialized fields. UN وعملا بتلك التوصية، سيبدأ المعهد، بالتعاون مع حكومة الجماهيرية العربية الليبية، قريبا في وضع الصيغة النهائية لبرنامج يهدف إلى تلبية الحاجة إلى تدريب قوات الشرطة الأفريقية في ميادين متخصصة.
    130. in conjunction with the Government of Yemen, IMO has been able to secure additional bilateral and regional resources for equipment and the conducting of further training courses. UN ٩٢١ - وتمكنت المنظمة البحرية الدولية، بالتعاون مع حكومة اليمن، من تأمين موارد ثنائية وإقليمية إضافية لتوفير المعدات وإجراء دورات تدريبية أخرى.
    It was organized in conjunction with the Government of the United States and it has since become an annual event known as " The Golden Spear " . UN ونظم الاجتماع بالتعاون مع حكومة الولايات المتحدة، ومنذ ذلك الوقت أصبح حدثا سنويا يعرف باسم " ندوة الرمح الذهب " .
    He announced that the Permanent Mission of Chile, in conjunction with the Government of Austria and UNIDO, was organizing a seminar on human security and food security, with special emphasis on biotechnology, which was to be held in December 2002 in Vienna. UN 47- وأعلن أن البعثة الدائمة لشيلي تعكف، بالتعاون مع حكومة النمسا واليونيدو، على تنظيم حلقة دراسية بشأن الأمن البشري والأمن الغذائي، مع التركيز بصفة خاصة على التكنولوجيا الأحيائية، من المقرر عقدها في فيينا في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    It is in this context that I am pleased to announce a new United Nations programme, led by UNDP in conjunction with the Government of Iraq, which is about to begin to help create jobs and address the obstacles that impede businesses from expanding and developing. UN ويسعدني، في هذا السياق، أن أعلن أن برنامج الأمم المتحدة الجديد، الذي يقوده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالتعاون مع حكومة العراق، على وشك أن يبدأ في المساعدة في خلق فرص العمل والتغلب على العقبات التي تعوق توسع الأعمال التجارية وتنميتها.
    4. CONSIDERS that the final budget of the case should be prepared and adopted by the African Union, in conjunction with the Government of the Republic of Senegal and the European Union; UN 4 - يرى أن الميزانية النهائية لهذه المحاكمة، ينبغي أن يتم إعدادها وتحديدها من جانب الاتحاد الأفريقي بالتعاون مع حكومة السنغال والاتحاد الأوروبي؛
    The Australian Government, in conjunction with the Government of Indonesia, is planning to conduct a BWC-related workshop for regional countries in Melbourne in February 2005. UN :: تخطط الحكومة الاسترالية، بالتعاون مع حكومة إندونيسيا، لتنظيم حلقة عمل تتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية، لصالح بلدان المنطقة في ملبورن في شباط/فبراير 2005.
    With the situation improving in Bihac, UNHCR started a programme of voluntary repatriation in conjunction with the Government of Bosnia and Herzegovina. UN ومع تحسن اﻷحوال في بيهاتش، بدأت المفوضية تنفيذ برنامج للعودة الطوعية بالاشتراك مع حكومة البوسنة والهرسك.
    :: A functioning Darfur Regional Authority that oversees the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur, in conjunction with the Government of the Sudan. UN :: إنشاء سلطة إقليمية عاملة في دارفور للإشراف على تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، بالاشتراك مع حكومة السودان.
    According to operative paragraph 2 of the resolution, the first step of the international community would consist in assessing the reconstruction and development needs in conjunction with the Government of Croatia. UN ووفقا للفقرة ٢ من القرار، تتمثل الخطوة اﻷولى للمجتمع الدولي في تقييم احتياجات التعمير والتنمية بالاشتراك مع حكومة كرواتيا.
    OAS, in conjunction with the Government of Brazil, also provided technical de-mining assistance and equipment to the Government of Suriname to enable it to ascertain that land-mines laid during the civil war in that country had been cleared. UN وقد اضطلعت أيضا بالاشتراك مع حكومة البرازيل، بتزويد حكومة سورينام بمساعدة تقنية ومعدات لنزع اﻷلغام بغية تمكينها من التثبت من أن اﻷلغام البرية التي زرعت أثناء الحرب اﻷهلية قد أزيلت.
    Central to this, has been the development of the Iraq information database in conjunction with the Government of Iraq to share information in support of broad-based initiatives related to poverty reduction, including the International Compact and the Millennium Development Goals. UN وكان مما له أهمية رئيسية، إعداد قاعدة بيانات العراق للمعلومات بالاشتراك مع حكومة العراق بهدف تقاسم المعلومات دعماً لمبادرات واسعة في مجال الحد من وطأة الفقر، بما فيها الاتفاق الدولي والأهداف الإنمائية للألفية.
    The Special Coordinator will draw up an overall assessment and plan of action, in conjunction with the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina and also in consultation with all relevant local authorities, for the restoration of essential public services in the various opstine of Sarajevo, other than the city of Pale. UN وسيقوم الممثل الخاص بإعداد تقييم شامل وخطة عمل شاملة، بالاشتراك مع حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، وبالتشاور أيضا مع جميع السلطات المحلية ذات الصلة، من أجل استعادة الخدمات العامة اﻷساسية في شتى مقاطعات سراييفو، خلاف مدينة بالي.
    UNHCR, in conjunction with the Government of Thailand provided emergency relief to the Cambodian refugees in three camps. UN وقامت المفوضية، إلى جانب حكومة تايلند، بتقديم اﻹغاثة الطارئة إلى اللاجئين الكمبوديين في ثلاثة مخيمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more