"in connection with these" - Translation from English to Arabic

    • فيما يتصل بهذه
        
    • وفيما يتعلق بهذه
        
    • فيما يتصل بتلك
        
    • وفيما يتصل بهذه
        
    • بصدد هذه
        
    • في مجال تلك
        
    • لصلتهم بهذه
        
    The Commission also took note of the views expressed in the presentation by Argentina of its submission in connection with these notes verbales. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء المعرب عنها أثناء عرض الأرجنتين لطلبها فيما يتصل بهذه المذكرات الشفوية.
    We stand ready to offer advice and expertise to the Overseas Territories in connection with these initiatives. UN ونحن مستعدون لتزويد أقاليم ما وراء البحار بالمشورة والخبرة الفنية فيما يتصل بهذه المبادرات
    in connection with these activities, ECLAC had the support of the Partnership on Measuring ICT for Development, as it is a member of its steering committee. UN وفيما يتعلق بهذه الأنشطة، حصلت اللجنة على دعم من الشراكة المتعلقة بقياس تكنولوجيا المعلومات من أجل التنمية، حيث إنها عضو في لجنتها التوجيهية.
    in connection with these activities, the PFU considers complaints about the conduct of the Norwegian press and publishes its opinions. UN وفيما يتعلق بهذه الأنشطة، تنظر هذه اللجنة في الشكاوى المتعلقة بسلوك الصحافة النرويجية، وتنشر آراءها.
    The Commission also took note of the views expressed in the presentation by Myanmar of its submission in connection with these notes verbales. UN وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بالآراء التي أُعرب عنها فيما يتصل بتلك المذكرات الشفوية أثناء عرض ميانمار لطلبها.
    in connection with these criminal acts, 37 people were charged, 16 brought to trial, 5 are awaiting trial and the rest were subsequently released. UN وفيما يتصل بهذه اﻷفعال اﻹجرامية، وجه الاتهام إلى ٣٧ شخصا، وجرت محاكمة ١٦ منهم، وهنالك ٥ أشخاص بانتظار المحاكمة، وتم اﻹفراج عن البقية فيما بعد.
    The secretariat has completed its review of the remaining timely filed requests for correction and no recommendations for corrections in connection with these requests are being made. UN وأتمت الأمانة استعراضها للجزء المتبقي من طلبات التصويب المقدمة في حينها ولا يوصى بإجراء تصويبات فيما يتصل بهذه الطلبات.
    The Mission Quick Reaction Force was also mobilized to conduct patrols in connection with these events. UN وجرت تعبئة قوة الرد السريع التابعة للبعثة لتسيير دوريات فيما يتصل بهذه الأحداث.
    It is estimated that an amount of $30,000 will be required to cover the associated travel costs in connection with these activities. UN ومن المقدر أن يتطلب اﻷمر مبلغ ٠٠٠ ٣٠ دولار لتغطية تكاليف السفر فيما يتصل بهذه اﻷنشطة.
    It is estimated that an amount of $30,000 will be required to cover the associated travel costs in connection with these activities. UN ومن المقدر أن يتطلب اﻷمر مبلغ ٠٠٠ ٣٠ دولار لتغطية تكاليف السفر فيما يتصل بهذه اﻷنشطة.
    The State party has not provided any explanation in connection with these allegations, including the reasons for the delay in initiating and completing the criminal investigation and proceedings on Mr. Novaković's death. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي تفسير فيما يتصل بهذه المزاعم بما في ذلك أسباب التأخر في بدء وإنهاء التحقيق الجنائي والدعوى المتعلقة بوفاة السيد نوفاكوفيتش.
    The Working Group concludes from the numerous statements the same officials have communicated to him that Mr. Chen has been detained several times in connection with these activities, be it with or without formal charges against him. UN ويستنتج الفريق العامل من البيانات الكثيرة التي أبلغه بها نفس المسؤولين أن السيد تشين قد احتُجز عدة مرات فيما يتصل بهذه الأنشطة، سواء بتوجيه تهم رسمية ضده أو بدون ذلك.
    in connection with these visits the Ombudsman has met the representatives of the local authorities in 33 municipalities and members of child welfare committees. UN وفيما يتعلق بهذه الزيارات، التقت أمينة المظالم بممثلي السلطات المحلية في ٣٣ بلدية، وبأعضاء لجان رعاية الطفولة.
    in connection with these cases, the Task Force is required to travel more extensively and has been to seven missions thus far, with several more to address. UN وفيما يتعلق بهذه الحالات، يكون مطلوبا من فرقة العمل السفر على نطاق أوسع وقد زارت سبع بعثات حتى الآن، ولا يزال يتعين عليها معالجة عدة حالات أخرى.
    in connection with these visits, some difficulty has been experienced in obtaining from Ethiopia all the authorizations needed for the related helicopter flights. UN وفيما يتعلق بهذه الزيارات، فقد صودفت بعض الصعوبة في الحصول من إثيوبيا على جميع التصاريح اللازمة لإتمام رحلات طائرات الهليكوبتر ذات الصلة.
    The application further stated that, in connection with these proceedings, an investigating judge of the Meaux Tribunal de grande instance had issued a warrant for the President of the Republic of the Congo to be examined as witness. UN كما ذكر الطلب أنه، فيما يتصل بتلك الإجراءات، أصدر قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو أمرا بالتحقيق مع رئيس جمهورية الكونغو بصفته شاهدا.
    The Application further stated that, in connection with these proceedings, an investigating judge of the Meaux Tribunal de grande instance had issued a warrant for the President of the Republic of the Congo to be examined as witness. UN كما ذكر الطلب أنه، فيما يتصل بتلك الإجراءات، أصدر قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو أمرا بالتحقيق مع رئيس جمهورية الكونغو بصفته شاهدا.
    The Application further stated that, in connection with these proceedings, an investigating judge of the Meaux tribunal de grande instance had issued a warrant for the President of the Republic of the Congo to be examined as witness. UN كما ذكر الطلب أنه، فيما يتصل بتلك الإجراءات، أصدر قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو أمرا بالتحقيق مع رئيس جمهورية الكونغو بصفته شاهدا.
    148. in connection with these revisions, Ms. Warzazi proposed that the new fifth preambular paragraph become new operative paragraph 5 and that the subsequent paragraphs be renumbered accordingly. UN ٨٤١- وفيما يتصل بهذه التنقيحات، اقترحت السيدة ورزازي أن تصبح الفقرة الخامسة الجديدة من الديباجة فقرة ٥ جديدة من منطوق مشروع القرار وأن يعاد تبعاً لذلك ترقيم الفقرات اللاحقة.
    7. in connection with these events, FAO and the secretariat of the Pacific Community developed guidelines for a community-based ecosystem approach to fisheries management, in cooperation with the Nature Conservancy. UN 7 - وفيما يتصل بهذه المناسبات، وضعت الفاو وأمانة جماعة المحيط الهادئ بالتعاون مع منظمة حفظ البيئة مبادئ توجيهية لنهج نظام إيكولوجي قائم على المجتمع المحلي لإدارة مصائد الأسماك.
    Any recommendations for correction in connection with these requests will be contained in a further article 41 report to the Council. UN وسيرد في تقرير إضافي يقدَّم إلى المجلس بموجب المادة 41 ما قد يقدَّم من توصيات بإجراء تصويبات بصدد هذه الطلبات.
    Cuba will therefore continue to cooperate and take concrete action in connection with these international treaties and bodies, particularly the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and IAEA. UN وفي هذا الصدد، تعرب كوبا عن استعدادها لمواصلة التعاون وتطبيق الإجراءات المتضافرة في مجال تلك المعاهدات والمنظمات الدولية، وبخاصة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The Government has reported that two soldiers of SAF were arrested in connection with these crimes. UN وأفادت الحكومة بإلقاء القبض على جنديين تابعين للقوات المسلحة السودانية لصلتهم بهذه الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more