"in consolidating the" - Translation from English to Arabic

    • في توطيد
        
    • على توطيد
        
    • في ترسيخ
        
    • في توحيد
        
    • في سبيل تدعيم
        
    • توطيد وضع
        
    Second session: the way forward in consolidating the relationship UN الجلسة الثانية: سبل المضي قدما في توطيد العلاقة
    Such an office would constitute an important step in consolidating the significant advances in human rights that have already been made. UN ومن شأن ذلك المكتب أن يشكل خطوة هامة في توطيد أوجه التقدم الكبيرة التي تحققت بالفعل في حقوق الإنسان.
    Furthermore, the delegation of Egypt expresses its appreciation for the pioneering role played by the Court in consolidating the principle of the rule of law. UN وعلاوة على ذلك، يعرب وفد مصر عن تقديره للدور الرائد الذي تضطلع به المحكمة في توطيد مبدأ سيادة القانون.
    The international community should urgently assist that country in consolidating the peace, and move on with the reconstruction and rehabilitation process. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد ذلك البلد بشكل عاجل على توطيد السلام والمضي قدما في عملية التعمير والإصلاح.
    The Egyptian delegation expresses its appreciation for the Court's pioneering role in consolidating the principle of the rule of law. UN ويعرب وفد مصر عن التقدير للدور الرائد الذي تقوم به المحكمة في ترسيخ مبدأ سيادة القانون.
    Local offices are often driven by local cycles that are different from headquarters' , and this implies complexity in consolidating the reporting lines in alignment with headquarters' cycle. UN وتوجِّه عملَ المكاتب المحلية في كثير من الأحيان دورات محلية مختلفة عن دورات المقر، مما ينطوي على تعقيد في توحيد التسلسل الإداري تماشياً مع دورة المقر.
    12. Welcomed the efforts by African countries in consolidating the regional and subregional initiatives in pursuance of the integration agenda set in the Abuja Treaty establishing the African Economic Community, and recognized that there is great benefit to be derived from intraregional trade and creating wider economic spaces. UN 12 - ورحب بما تبذله البلدان الأفريقية من جهود في سبيل تدعيم المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية عملاً ببرنامج التكامل المحدد في معاهدة أبوجا التي أنشئت بموجبها الجماعة الاقتصادية الأفريقية، وأقر بالمنفعة الكبيرة التي يمكن جنيها من التجارة الأقاليمية وإنشاء مجموعات اقتصادية أوسع نطاقاً.
    Since the adoption of the Constitution in 2001, however, the country had come a long way in consolidating the rule of law. UN بيد أنه، منذ اعتماد الدستور في عام 2001، قطع البلد شوطا طويلا في توطيد سيادة القانون.
    The 2010 elections would play a determining part in consolidating the considerable progress made thus far. UN وستلعب انتخابات عام 2010 دورا حاسما في توطيد التقدم الكبير المحرز حتى الآن.
    Recognizing that, until the economy is able to support the Tajik population, humanitarian operations will remain a critical factor in consolidating the achievements of the peace-building process in Tajikistan, UN وإذ تسلم بأنه ما لم يصبح الاقتصاد قادرا على دعم سكان طاجيكستان، فإن العمليات الإنسانية ستظل عاملا حاسما في توطيد منجزات عملية بناء السلام في طاجيكستان،
    It will have to play an even greater role in consolidating the progress towards peace. UN ويتعين أن تؤدي دورا، ربما أكبر منه، في توطيد التقدم نحو السلام.
    These exchanges are a major factor in consolidating the Office's role in the region and beyond. UN وتعد هذه التبادلات عاملا رئيسيا في توطيد دور المكتب في المنطقة وخارجها.
    Cambodia, Mozambique and Angola were examples of the importance of information in consolidating the peace process. UN وتعد كمبوديا وموزامبيق وأنغولا أمثلة على أهمية اﻹعلام في توطيد عملية السلام.
    This would at least guarantee a minimum level of effectiveness of the Lusaka Protocol in consolidating the cease-fire and subsequent resolution of all the agreed military issues - until the deployment of forces of the United Nations Angola Verification Mission III (UNAVEM III). UN وهـذا مـا يضمـن، علـى اﻷقل، حدا أدنى من الفعالية لبروتوكول لوساكا في توطيد وقف إطلاق النار وما يليه من حل لجميع المسائل العسكرية المتفق عليها، وذلك إلى أن يتم وزع قوات بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا.
    As the world is moving into a new era after the demise of the cold war, there is no question that the Security Council is expected to play a central role in consolidating the international order in this new international environment. UN وإذ ينتقل العالم إلى عهد جديد بعد زوال الحرب الباردة، فإنه ما من شك في أنه أصبح متوقعا من مجلس اﻷمن أن يضطلع بدور مركزي في توطيد النظام الدولي في هذه البيئة الدولية الجديدة.
    Members of the Council continued to support the important role played by the United Nations, the Peacebuilding Commission, the African Union, the Economic Community of West African States and UNOWA in assisting the West African countries in consolidating the peace and strengthening post-conflict peacebuilding efforts. UN وواصل أعضاء المجلس دعم الدور المهم الذي تضطلع به الأمم المتحدة، ولجنة بناء السلام، والاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في مساعدة بلدان غرب أفريقيا في توطيد السلام وتعزيز جهود بناء السلام بعد انتهاء النزاع.
    We believe the United Nations presence remains indispensable to assist the Government in consolidating the gains of the past and in ensuring a smooth transition to recovery and development. UN ونعتقد أن تواجد الأمم المتحدة لا يزال ضروريا لمساعدة الحكومة على توطيد مكاسب الماضي، وكفالة انتقال سلس إلى الانتعاش والتنمية.
    Investments in infrastructure, education and health were made, and the UNODC programme focused on addressing the immediate needs of farmers in order to assist the Afghan Government in consolidating the poppy reduction campaign. UN واستُثمر في البنية التحتية والتعليم والصحة وركّز برنامج المكتب على تلبية الاحتياجات الفورية للمزارعين من أجل مساعدة الحكومة الأفغانية على توطيد حملة الحد من الخشخاش.
    Under his strong impetus, Kuwait achieved high international standing and progress was made in consolidating the country's institutions and democratization. UN وبفضل قيادته القوية حققت الكويت مكانة دولية وأحرزت تقدما في ترسيخ مؤسسات البلد والتحول الديمقراطي فيه.
    Zimbabwe urged the international community to assist Mozambique in consolidating the protection of human rights. UN وحثت زمبابوي المجتمع الدولي على مساعدة موزامبيق في ترسيخ حماية حقوق الإنسان.
    Local offices are often driven by local cycles that are different from headquarters' , and this implies complexity in consolidating the reporting lines in alignment with headquarters' cycle. UN وتوجِّه عملَ المكاتب المحلية في كثير من الأحيان دورات محلية مختلفة عن دورات المقر، مما ينطوي على تعقيد في توحيد التسلسل الإداري تماشياً مع دورة المقر.
    12. Welcomed the efforts by African countries in consolidating the regional and subregional initiatives in pursuance of the integration agenda set in the Abuja Treaty establishing the African Economic Community, and recognized that there is great benefit to be derived from intraregional trade and creating wider economic spaces. UN 12 - ورحب بما تبذله البلدان الأفريقية من جهود في سبيل تدعيم المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية عملاً ببرنامج التكامل المحدد في معاهدة أبوجا التي أنشئت بموجبها الجماعة الاقتصادية الأفريقية، وأقر بالمنفعة الكبيرة التي يمكن جنيها من التجارة الأقاليمية وإنشاء مجموعات اقتصادية أوسع نطاقاً.
    40. Determined to continue to make headway in consolidating the region as an area free of anti-personnel mines, we have agreed to participate actively in the Ottawa process for the prohibition of anti-personnel mines, and we undertake to work together to make our region the first region free of weapons of this type in the world. UN ٤٠ - نُقر العزم على مواصلة توطيد وضع المنطقة اﻹقليمية كمنطقة خالية من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، ونقرر المشاركة على نحو نشط في " عملية أوتاوا " لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد، ونلتزم بالعمل سويا على تحويل منطقتنا إلى أول منطقة في كوكب اﻷرض خالية من هذا النوع من اﻷسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more