"in context" - English Arabic dictionary

    "in context" - Translation from English to Arabic

    • في سياقها
        
    • في السياق
        
    • في سياقه
        
    • ضمن سياقه
        
    • في السياقِ
        
    • في سياق
        
    • حيث سياق
        
    He was very encouraged by the fact that the world was paying attention to debt issues, but they should be viewed in context. UN وأن اهتمام العالم بمسائل الديون أمر مشجع له إلى حد بعيد، وإن كان ينبغي أن ينظر في هذه المسائل في سياقها.
    He was very encouraged by the fact that the world was paying attention to debt issues, but they should be viewed in context. UN وأن اهتمام العالم بمسائل الديون أمر مشجع له إلى حد بعيد، وإن كان ينبغي أن ينظر في هذه المسائل في سياقها.
    37. We must of course keep the problem in context. UN 37 - يجب علينا، طبعا، إبقاء المشكلة في سياقها.
    PARIS 21 in context UN الشراكة في الإحصاء من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين في السياق
    Mental trauma does not happen at one point in time, but needs to be put in context. UN والصدمة العقلية لا تحدث في نقطة معينة من الزمن بل إنها تتطلب وضعها في السياق الذي حدثت فيه.
    Whereas today's meeting is, of course, focused on the humanitarian situation in Pakistan, it is important to see this in context. UN وبما أن جلسة اليوم تركز، بطبيعة الحال، على الوضع الإنساني في باكستان، فمن المهم تناول هذا الوضع في سياقه.
    As with paragraph 9, the purpose of paragraph 10 was to place in context the specific issues to be discussed in paragraph 11. UN وكما هو الحال بالنسبـة للفقرة 9 فإن الغرض من الفقرة 10 هو وضع مسائل محددة سيتم تناولها في الفقرة 11 في سياقها الصحيح.
    This is important, so I will elaborate and put these benefits in context. UN وهذا شيء هام، لهذا سأتحدث عنه بالتفصيل، وأضع هذه الفوائد في سياقها.
    The macro-economic indicators discussed above should place these difficulties in context. UN ويتعين أن تضع مؤشرات الاقتصاد الكلي التي حظيت بالنقاش أعلاه، هذه الصعوبات في سياقها.
    This information must, however, be placed in context. UN بيد أن هذه المعلومات يجب أن توضع في سياقها الصحيح.
    The problems concerning the sanctions Committee list could only be understood, it was observed, in context. UN ولوحظ أنه لا يمكن فهم المشاكل المتعلقة بلجنة الجزاءات إلا في سياقها.
    Of course one could find blood-curdling passages in the Koran and the Hadith, but these passages must be read in context. UN بالطبع ربما يجد المرء في القرآن والحديث بعض عبارات تجمّد الدماء في العروق، ولكن يجب قراءة تلك العبارات في سياقها.
    Those decisions, too, had to be seen in context. UN وتلك القرارات، أيضاً، يتعين رؤيتها في سياقها.
    To place the current events in context it is necessary to refer to the following. UN ولوضع اﻷحداث الراهنة في سياقها من الضروري اﻹشارة إلى ما يلي:
    As a result, very limited information was available for purposes of comparing or placing in context the data received from Member States through the biennial reports questionnaire for Africa and Asia. UN ونتيجة لذلك، توفَّر قدر محدود جدا من المعلومات اللازمة لمقارنة البيانات الواردة من الدول الأعضاء من خلال استبيان التقارير الاثناسنوية الخاص بأفريقيا وآسيا أو وضعها في السياق الصحيح.
    For that reason, his Government had prepared a detailed response to the report, putting it in context and perspective. UN ولهذا السبب أعدت حكومته ردا مفصلا على التقرير، واضعة إياه في السياق والمنظور.
    But there are three other deputies, just to put things in context. Open Subtitles ولكن هناك ثلاثة نواب آخرين، فقط لوضع الأمور في السياق.
    However, without a figure for men, it was impossible to place that number in context. UN وبما أنه لا توجد أرقام عن الرجال، فمن المستحيل وضع هذا الرقم في سياقه.
    If possible, it would also be desirable to include some information on historical trends so as to put the inventory information in context. UN وقد يكون من المستحسن أيضا، إن أمكن إدراج بعض المعلومات عن الاتجاهات التاريخية بحيث يتسنى وضع معلومات قوائم الجرد في سياقه.
    39. The apparent decrease in the budget for the Gender and Development Division had to be seen in context. UN 39 - وطالب بالنظر إلى النقص الواضح في ميزانية شعبة شؤون الجنسين والتنمية في سياقه.
    Liberia's strong performance must be placed in context. UN والأداء القوي لليبيريا يجب أن يوضع ضمن سياقه.
    He just couldn't put it in context. Open Subtitles هو فقط لا يَستطيعُ أَنْ يَضعَه في السياقِ.
    The recommendation is implemented in context of the present budget section. UN نفذت هذه التوصية في سياق إعداد هذا الباب من الميزانية.
    Representatives of non-governmental organizations stated that regionally adopted human rights instruments were insufficient and worked in isolation from each other and ran the risk of inconsistency in context and level of protection they afforded. UN وذكر ممثلو المنظمات غير الحكومية أن صكوك حقوق الإنسان المعتمدة على الصعيد الإقليمي غير كافية، وتُطبَق بصورة منفصلة عن بعضها بعضا، ويعتريها عدم التواؤم من حيث سياق ومستوى ما توفره من حماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more