"in contexts of" - Translation from English to Arabic

    • في سياقات
        
    • في السياقات
        
    • في سياقي
        
    The course provides practical skills for the use of conflict analysis in contexts of deteriorating human security, armed conflict, political crisis and other threats to peace. UN وتوفر الدورة مهارات عملية لاستخدام تحليل النزاعات في سياقات تدهور الأمن البشري، والنزاع المسلح، والأزمات السياسية، وسائر تهديدات السلام.
    Such work is intensified in contexts of economic crisis, environmental degradation, natural disasters and inadequate infrastructure and services. UN ويزداد هذا الوقت في سياقات الأزمات الاقتصادية والتدهور البيئي والكوارث الطبيعية وعدم توافر البنية التحتية والخدمات الكافية.
    The course provides practical skills for the use of conflict analysis in contexts of deteriorating human security, armed conflict, political crisis and other threats to peace. UN وتقدم الدورة مهارات عملية لاستخدام تحليل النزاعات في سياقات تدهور الأمن البشري، والنزاع المسلح، والأزمات السياسية، وسائر تهديدات السلام.
    Limited data also suggest that social integration and cohesion has not improved over time, even in contexts of economic growth and improved living standards. UN وتشير بيانات محدودة أيضا إلى أن الإدماج والتماسك الاجتماعيين لم يتحسنا بمرور الزمن، حتى في السياقات التي تحقق فيها نمو اقتصادي وتحسنت فيها مستويات المعيشة.
    Chapter II discusses the topic of reparations to women that have been subjected to violence in contexts of both peace and post-conflict. UN ويناقش الفصل الثاني موضوع تعويض النساء اللاتي تعرضن للعنف في سياقي السلام وما بعد النزاع على حد سواء.
    They all engage, in their different areas of competence, in peace, humanitarian and development activities, often far away from their countries of origin and, at times, even in contexts of personal hardship and danger. UN وهم جميعاً، في مُختلف مجالات اختصاصهم، يشاركون في أنشطة السلام والأنشطة الإنسانية والإنمائية، بعيداً جداً عن بلدانهم الأصلية في معظم الأحيان، وحتى في سياقات مشاق ومخاطر شخصية أحياناً.
    However, important qualifications in mainstream economic theory make this model insufficient as a guide for policy, particularly in contexts of development and even more so in contexts of conflict. UN غير أن هناك شروطاً هامة في النظريات الاقتصادية الرئيسية تجعل هذا النموذج غير كاف كدليل يُسترشد به في رسم السياسات العامة، ولا سيما في سياقات التنمية بل والأهم من ذلك في سياقات الصراع.
    For one thing, the idea of full reparation is virtually impossible in contexts of gross and systematic violations characterized by large numbers of victims and perpetrators, weak Governments, fragile economies, scarce governmental resources and huge reconstruction and development challenges. UN فمن ناحية، تعد فكرة الجبر الكامل شبه مستحيلة في سياقات الانتهاكات الجسيمة والمنهجية التي تتسم بأنها تشمل أعداداً كبيرة من الضحايا والجناة، وحكومات ضعيفة، واقتصادات هشة، وموارد حكومية شحيحة، وتحديات ضخمة متعلقة بالتعمير والتنمية.
    18. It is imperative that schools and other educational facilities be considered as zones of peace for children -- safe havens even in contexts of conflict and instability. UN 18 - ومن الضروري أن تعتبر المدارس والمرافق التعليمية الأخرى بمثابة مناطق سلام للأطفال، وملاذات آمنة، حتى في سياقات النزاع وعدم الاستقرار.
    In a high number of post-conflict situations witnessed in the recent past, particularly those taking place in contexts of fragility, the number of victims can be astronomically high both in absolute terms and as a proportion of the population. UN ففي عدد كبير من أوضاع ما بعد النزاع التي عرفتها السنوات الأخيرة، ولا سيما التي تجري في سياقات تتسم بالهشاشة، يمكن لعدد الضحايا أن يكون عالياً بصورة فلكية بالمعنى المطلق وكذا نسبة إلى عدد السكان كليهما.
    19. Sustainability of local governance initiatives has been more difficult to achieve in conflict situations. Political instability in contexts of conflict, emergency and recovery has jeopardized sustainability. UN 19 - تحقيق استدامة مبادرات الإدارة المحلية كانت أشد صعوبة في حالات النزاع - تعرضت الاستدامة للتهديد بسبب انعدام الاستقرار السياسي في سياقات النزاع، وحالات الطوارئ والإنعاش.
    The contributions received for the present report addressed an array of legal and policy measures that can apply in contexts of both armed conflict and other situations of violence and insecurity. UN والإسهامات التي وردت لأغراض هذا التقرير تناولت مجموعة من التدابير القانونية وتدابير السياسة العامة التي يمكن تطبيقها ليس وحسب في سياقات النزاعات المسلحة وإنما أيضا في غيرها من حالات العنف وانعدام الأمن.
    The Special Representative and League, led by its office in New York, will seek to develop an agreement to facilitate collaboration and to develop a framework for action on the issue of children and armed conflict within the broader work of League in contexts of armed conflict in Member States. UN وستسعى الممثلة الخاصة والجامعة، بقيادة مكتبها في نيويورك، إلى إبرام اتفاق لتيسير التعاون ووضع إطار للعمل بشأن قضية الأطفال والنـزاعات المسلحة ضمن العمل الأوسع للجامعة في سياقات النـزاعات المسلحة في الدول الأعضاء.
    By providing an effective tool for breaking this vicious circle, access to justice allows for the empowerment of various segments of society on an equal basis. Empowering people to claim their rights is even more essential in contexts of widespread violations of human rights. UN وبتوفير أداة فعالة لكسر هذه الحلقة المفرغة، تتيح إمكانية اللجوء إلى العدالة تمكين مختلف شرائح المجتمع على قدم المساواة، فتمكين الناس من المطالبة بحقوقهم أكثر أهمية في سياقات الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    28. The Office of the Prosecutor must carry out its activities in contexts of ongoing violence and instability, without the benefit of its own enforcement apparatus, and is expected to do so in a manner that is both exemplary and cost-effective. UN 28 - ويتعين على مكتب المدعي العام القيام بأنشطته في سياقات تتسم بعنف وعدم استقرار متواصلين، دون الاستفادة من أجهزته الخاصة به للإنفاذ وينتظر منه القيام بذلك بأسلوب يتسم بالمثالية والفعالية من حيث التكلفة.
    37. The research is focused on studying whether social funds in general, and pension funds specifically, are useful instruments with regard to combining social and economic development goals, and is examining the challenges of managing such funds in contexts of weak administrative capacity and macroeconomic instability. UN 37 - ويركز البحث على دراسة ما إذا كانت الصناديق الاجتماعية بوجه عام، وصناديق المعاشات التقاعدية بوجه خاص، أدوات مفيدة فيما يتعلق بالجمع بين الأهداف الاجتماعية والأهداف الاقتصادية وعلى فحص التحديات الخاصة بإدارة هذه الصناديق في سياقات قدرات إدارية ضعيفة وعدم استقرار الاقتصاد الكلي.
    (c) Security environment for women's civil society organizations. Women's organizations in contexts of armed conflict and post-conflict situations are at times subject to specific security threats. UN (ج) البيئة الأمنية لمنظمات المجتمع المدني النسائية - تكون المنظمات النسائية في سياقات النزاع المسلح وحالات ما بعد انتهاء النزاع معرضة أحيانا لتهديدات أمنية محددة.
    The reasons for the under-prioritization of social assistance, particularly in contexts of extreme economic hardship, lie largely in the lack of knowledge and capacities of programme staff on the ground. UN ويكمن قدر كبير من أسباب عدم إعطاء الأولوية اللازمة للمساعدة الاجتماعية، وبخاصة في السياقات التي تشهد ظروفا اقتصادية صعبة، في نقص المعارف وضعف القدرات لدى موظفي البرامج على أرض الواقع.
    A sizeable programme is likely to be required wherever there are significant evaluation gaps and the evidence base is fragmentary; or where a high proportion of the portfolio is innovative and outcomes are unpredictable; or where risks to programme success are high in contexts of complexity, uncertainty and change. UN ومن المرجح أن يلزم برنامج جسيم حيثما توجد ثغرات تقييمية مهمة وتكون قاعدة الأدلة متقطعة البنيان؛ أو عندما تكون نسبة كبيرة من مجموعة الأنشطة متسمة بالطابع الابتكاري ومن ثم يتعذر التنبؤ بالنتائج؛ أو حيثما يكون نجاح البرنامج معرَّضا لمخاطر كبيرة في السياقات المتسمة بالتعقُّد وعدم التيقن والتغير.
    In addition to providing an overview of the main activities carried out by the Special Rapporteur, the report focuses on the topic of reparations to women who have been subjected to violence in contexts of both peace and post-conflict. UN وبالإضافة إلى تقديم نظرة عامة على الأنشطة الرئيسية التي قامت بها المقررة الخاصة، يركز التقرير على موضوع تعويض النساء اللاتي يتعرضن للعنف في سياقي السلام وما بعد انتهاء النزاع على حد سواء.
    33. Policies and measures for the realization of the right to adequate housing, notably in contexts of displacement and urban migration, need to be fostered. UN 33 - وتدعو الحاجة إلى تعزيز السياسات والتدابير الرامية إلى إعمال الحق في السكن الملائم، ولا سيما في سياقي التشرد والهجرة إلى المناطق الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more