"in contrast with" - Translation from English to Arabic

    • وعلى النقيض من
        
    • على النقيض من
        
    • وعلى عكس
        
    • خلافا
        
    • على عكس
        
    • يتناقض مع
        
    • وخلافاً
        
    • على خلاف
        
    • وبخلاف
        
    • وخلافا
        
    • وعلى العكس من
        
    • وعلى خلاف
        
    • وعلى نقيض
        
    • على العكس من
        
    • على نقيض
        
    in contrast with its purported approach, it stressed the modernization of nuclear arsenals, the preservation of nuclear deterrence and anti-missile defence systems. UN وعلى النقيض من نهجها المذكور، فإنها تؤكد على تحديث الترسانات النووية، والحفاظ على نظام الردع النووي والشبكات الدفاعية المضادة للقذائف.
    in contrast with its purported approach, it stressed the modernization of nuclear arsenals, the preservation of nuclear deterrence and anti-missile defence systems. UN وعلى النقيض من نهجها المذكور، فإنها تؤكد على تحديث الترسانات النووية، والحفاظ على نظام الردع النووي والشبكات الدفاعية المضادة للقذائف.
    in contrast with cannabis herb, production of cannabis resin was concentrated in a small number of countries, among which the most prominent were Afghanistan and Morocco. UN 29- على النقيض من عُشبة القنَّب، ترَكَّز إنتاجُ راتنج القنَّب في عدد ضئيل من البلدان، من أبرزها أفغانستان والمغرب.
    in contrast with the situation in secondary and higher education significantly fewer women than men take advantage of the opportunity to upgrade their qualifications; this undoubtedly diminishes their competitiveness in the labour market. UN وعلى عكس الحالة في التعليم الثانوي والعالي، فإن عدد النساء اللاتي يغتنمن الفرصة لرفع مؤهلاتهن يقل كثيرا عن عدد الرجال؛ وهذا يقلل دون شك من قدرتهن التنافسية في سوق العمل.
    It was pointed out that national oil companies, in contrast with corporate oil companies, may have different obligations and that even among national oil companies, there is a great deal of variation in policy and management. UN وقد أشير إلى أن شركات النفط الوطنية، خلافا لشركات النفط الخاصة، قد تكون مكلفة بواجبات مختلفة وإلى أن هناك قدرا كبيرا من الاختلاف في السياسات والإدارة حتى في ما بين شركات النفط الوطنية.
    Endemic poverty holds sway in the developing world, in contrast with the lavish opulence of the West. UN والفقر المتوطن ضارب أطنابه في العالم النامي، على عكس ما يرفل به الغرب من ثراء واسع.
    For West Asia, rapid growth in contrast with limited natural resources is an emerging policy issue. UN وبالنسبة لمنطقة غرب آسيا، يشكل النمو السريع الذي يتناقض مع الموارد الطبيعية المحدودة مسألة ناشئة تتعلق بالسياسة العامة.
    in contrast with previous years, the private sector was encouraged to participate more actively in this new phase of economic diversification efforts. UN وخلافاً للسنوات الماضية، شُجع القطاع الخاص على المشاركة بنشاط أكبر في هذه المرحلة الجديدة من جهود التنويع الاقتصادي.
    in contrast with opium and heroin, since 2003 seizures of morphine in this country remained below the level registered in that year. UN وعلى النقيض من مضبوطات الأفيون والهيروين ظلت مضبوطات المورفين في هذا البلد أدنى من المستوى المسجل في ذلك العام.
    in contrast with these achievements, the frustrations are well known. UN وعلى النقيض من هذه الإنجازات، ثمة صور للإحباط يعرفها الجميع.
    in contrast with the decreasing emissions in former West Germany, emissions in the area of the former GDR increased until 1989. UN وعلى النقيض من تناقص الانبعاثات في ألمانيا الغربية سابقا، ظلت الانبعاثات في منطقة الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية سابقا تتزايد حتى سنة ٩٨٩١.
    in contrast with cannabis herb, the production of cannabis resin was concentrated in a small number of countries, among which the most prominent were Afghanistan and Morocco. UN 31- على النقيض من عُشبة القنَّب، ترَكَّز إنتاجُ راتنج القنَّب في عدد قليل من البلدان، من أبرزها أفغانستان والمغرب.
    Arbitration resulted in final and binding decisions, in contrast with the recommendatory nature of decisions under such instruments as the Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects. UN ويسفر التحكيم عن قرارات نهائية وملزمة، على النقيض من الطبيعة التوصوية للقرارات التي تُتخذ بموجب صكوك مثل اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية.
    in contrast with the findings of prior meta-evaluations, joint efforts were of poorer quality on average. UN وعلى عكس نتائج ما جرى في السابق من تقييمات لعمليات التقييم، كانت التقييمات المدارة بصفة مشتركة أقل جودة في المتوسط.
    in contrast with cannabis herb, production of cannabis resin is concentrated in a small number of countries. UN 15- وعلى عكس عشبة القنَّب، يتركز إنتاج راتنج القنَّب في عدد محدود من البلدان.
    To improve environmental public policies, in contrast with the current economic model, in all of the productive sectors. UN تحسين السياسات البيئية الحكومية خلافا للنموذج الاقتصادي الحالي، في جميع القطاعات المنتجة.
    In this report, in contrast with the previous one, toponyms are involved only indirectly. UN ولا ترد في هذا التقرير، خلافا للتقرير السابق، أسماء المواقع الجغرافية إلا بصفة غير مباشرة.
    in contrast with child care, which is characterized by progress towards independence, elder care usually intensifies over time. UN وما يحتاجه المسنون من رعاية يزداد بمرور الوقت على عكس رعاية اﻷطفال الذين يزداد استقلالهم كلما تقدمت بهم السن.
    In that connection it is claimed in Kigali that the luxurious lifestyle of the expatriate officials of the NGOs involved was in contrast with the impoverishment of the afflicted population they had come to assist. UN وهكذا فإنه يُقال في كيغالي إن البذخ الذي يعيش فيه الموظفون المغتربون في المنظمات غير الحكومية المعنية يتناقض مع العوز التام الذي يعيش فيه السكان المتضررون الذين هبﱠت هذه المنظمات لمساعدتهم.
    in contrast with legal mining, illegal miners use explosives to quickly extract the onyx marble. UN وخلافاً لأنشطة التعدين القانوني، يستخدم المشتغلون بالتعدين غير القانوني مواد متفجرة لاستخراج رخام " أونيكس " بسرعة.
    However, in contrast with Mexico, in the United States the increase was due more to the number of seizures, which rose by 16 per cent, than to the average size of each seizure, which rose by 9 per cent. UN غير أن المرجع الأكبر للزيادة في الولايات المتحدة، على خلاف المكسيك، كان عدد الضبطيات، الذي ارتفع بنسبة 16 في المائة، لا متوسط حجم كل كمية مضبوطة، الذي ارتفع بنسبه 9 في المائة.
    in contrast with the previous two years, 2005 was marked by the fact that the percentage of rejections outnumbered the percentage of grants of humanitarian aid. UN وبخلاف السنتين الماضيتين، اتسمت 2005 بحقيقة أن نسبة قرارات الرفض تجاوزت نسبة القرارات بمنح الإعانة الإنسانية.
    in contrast with commercial conference facilities and hotels, the ESCAP facility has no rental or debt-servicing costs to cover. UN وخلافا للمرافق التجارية للمؤتمرات والفنادق، فإن مرفق اللجنة لا يكلف إيجارا عليها أن تدفعه ولا خدمة ديون.
    in contrast with option 1, under this option UNCDF only a modest amount of recurrent funding to meet its operational expenses. UN وعلى العكس من الخيار 1 فإن الصندوق يحتاج في إطار هذا الخيار لمبلغ متواضع فقط من التمويل المتكرر لتغطية نفقاته التشغيلية.
    in contrast with previous periods, there were few instances of countries experiencing an annual decline in output but there were several where growth was less than 3 per cent. UN وعلى خلاف الفترات السابقة، كانت هناك بلدان قليلة عانت هبوطا سنويا في الناتج، لكنه كانت ثمة بلدان عديدة قل فيها معدل النمو عن 3 في المائة.
    19. in contrast with the World Population Plan of Action, the Programme of Action gives particular attention to two other groups that received little attention in the past. UN ١٩ - وعلى نقيض خطة العمل العالمية للسكان، يولي برنامج العمل اهتماما خاصا لفئتين أخريين لم تحظيا باهتمام كبير فيما مضى.
    21. Early explanations of the Asian " miracle " focused on the apparent openness of the Asian economies to external markets, in contrast with the failed import substitution approach pursued in Africa. UN 21 - وقد كانت التفسيرات المبكرة لـ ' ' المعجزة الآسيوية`` تتركز على انفتاح الاقتصادات الآسيوية الواضح تجاه الأسواق الخارجية، على العكس من النهج الفاشل للإحلال محل الصادرات الذي كان متبعا في أفريقيا.
    These results are in contrast with the shortfall in achieving the targets of 22.2 maternal deaths per 100,000 live births. UN وتأتي هذه النتائج على نقيض القصور في بلوغ غاية 22.2 وفاة نفاسية لكل 000 100 من المواليد الأحياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more