"in contravention of article" - Translation from English to Arabic

    • يتعارض مع المادة
        
    • يخالف أحكام المادة
        
    • يتنافى مع المادة
        
    • بما يخالف المادة
        
    • يتنافى وأحكام المادة
        
    • انتهاكا للمادة
        
    • ما يخالف المادة
        
    • بالمخالفة للمادة
        
    • مما يخالف المادة
        
    • في انتهاك للمادة
        
    • نحو ينتهك المادة
        
    • انتهاكاً لأحكام المادة
        
    • في مخالفة للمادة
        
    • ينتهك أحكام المادة
        
    • يتعارض مع أحكام المادة
        
    The court had been of the opinion that the State had acted in contravention of article 7 of the Convention. UN فقد كان رأي المحكمة هو أن تصرف الدولة يتعارض مع المادة 7 من الاتفاقية.
    The deprivation of liberty of Mr. M'hamed Benyamina and Mr. Mourad Ikhlef is arbitrary, being in contravention of article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and falls within category III of the categories applicable to the consideration of the cases submitted to the Working Group. UN إن حرمان السيد السيد محمد بنيامينة والسيد مراد يخلف من الحرية إجراء تعسفي لكونه يخالف أحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج في الفئة الثالثة من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات التي تُعرض على الفريق العامل.
    The detention of Wang Wanxing in a psychiatric hospital is arbitrary, being in contravention of article 19 of the Universal Declaration of Human Rights and of article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights and falls within category II of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. UN إن احتجاز وانغ وانزينغ في مستشفى للأمراض النفسية تعسفي لكونه يتنافى مع المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومع المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويندرج ضمن الفئة الثانية من فئات المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل.
    In 2010 and in 2011, no violations were detected concerning the employer's conduct prior to the conclusion of an employment contract in contravention of article 26 of the Employment Relationships Act. UN وفي عامي 2010 و 2011، لم يُكشف عن أي انتهاكات متعلقة بسلوك رب العمل قبل إبرام عقد العمل بما يخالف المادة 26 من قانون علاقات العمل.
    The deprivation of liberty of Janie Model subsequent to the date he should have been released after being amnestied is arbitrary, being in contravention of article 9 of the Universal Declaration of Human Rights, and falls within category I of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. UN إن حرمان السيد جاني موديل من الحرية بعد التاريخ الذي كان من المفروض عنده إطلاق سراحه بعد العفو عنه، هو إجراء تعسفي، إذ يتنافى وأحكام المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج ضمن الفئة الأولى من الفئات الواجب مراعاتها لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل.
    All this proves that the accused were not granted a fair trial in contravention of article 10 of the Universal Declaration of Human Rights. UN ويدل كل هذا على أن المتهمين لم يحظوا بمحاكمة عادلة، انتهاكا للمادة ٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    91. Imposition of the death penalty in Nigeria occurs in contravention of article 6 (2) of the ICCPR. UN ١٩- وتُفرض عقوبة الاعدام في نيجيريا وهو ما يخالف المادة ٦)٢( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    There are no provisions in Icelandic law that limit the rights of such groups in a manner which might be in contravention of article 27 of the Covenant. UN ولا توجد أحكام في القانون اﻵيسلندي تحد من حقوق هذه الجماعات بشكل قد يتعارض مع المادة ٧٢ من العهد.
    The deprivation of liberty of Mr. Al Khodr is arbitrary, being in contravention of article 19 of the Universal Declaration of Human Rights; it falls under category II of the arbitrary detention categories referred to by the Working Group when considering the cases submitted to it. UN يُعَدُّ سلب السيد الخضر حريته إجراءً تعسفياً يتعارض مع المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المقدمة إلى الفريق العامل.
    The deprivation of liberty of Liu Xianbin has been arbitrary, being in contravention of article 19 of the Universal Declaration of Human Rights, and falls into category II of the categories applicable to the consideration of the cases submitted to the Working Group. UN يعتبر حرمان ليو شيانبن من الحرية تعسفياً حيث إنه يتعارض مع المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج ضمن الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل.
    The deprivation of liberty of Mr. Ali Saleh Kahlah Al-Marri is arbitrary, being in contravention of article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and falls within category III of the categories applicable to the consideration of the cases submitted to the Working Group. UN إن حرمان السيد المري من حريته إجراء تعسفي لكونه يخالف أحكام المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج ضمن الفئة الثالثة من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات التي تُعرض على الفريق العامل.
    The deprivation of liberty of Mr. Naim El Haj is arbitrary, being in contravention of article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and falls under category III of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. UN إن حرمان السيد الحاج من الحرية تعسفي إذ إنه يخالف أحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويدخل في الفئة الثالثة من الفئات الواجبة التطبيق عند النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    The deprivation of liberty of Mu'awwadh Mohammad Youssef Gawda is arbitrary, being in contravention of article 9 of the Universal Declaration of Human Rights and article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and falls within category I of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. UN إن حرمان معوض محمد يوسف جودة من الحرية هو فعل تعسفي، لكونه يتنافى مع المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج ضمن الفئة الأولى من فئات المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل.
    The deprivation of liberty of Daw Aung San Suu Kyi is arbitrary, being in contravention of article 9 of the Universal Declaration of Human Rights, and falls within category I of the categories applicable to the consideration of the cases submitted to the Working Group. UN إن حرمان داو أونغ سان سو كي من حريتها إجراء تعسفي إذ يتنافى مع المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج ضمن الفئة الأولى من الفئات الواجب مراعاتها لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل.
    The Committee expresses its concern that the ongoing law reform process aimed at harmonization and consolidation of Eritrean laws may result in the legal recognition and/or codification of discriminatory laws governing marriage and family relations, in contravention of article 16 of the Convention. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن عملية إصلاح القوانين الجاري تنفيذها بهدف المواءمة والتوحيد بين القوانين الإريترية قد تؤدي إلى الاعتراف القانوني بالقوانين التمييزية المنظمة للزواج والعلاقات الأسرية و/أو تدوين تلك القوانين بما يخالف المادة 16 من الاتفاقية.
    The deprivation of liberty of Yao Fuxin is arbitrary, being in contravention of article 19 of the Universal Declaration of Human Rights and article 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to which China is a signatory, and falls within category II of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. UN إن حرمان ياو فوكسين من الحرية هو إجراء تعسفي، إذ يتنافى وأحكام المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادة 21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي وقعت عليه الصين، ويندرج ضمن الفئة الثانية من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل.
    Furthermore, the exclusion of certain groups of workers from the application of domestic labour laws resulted in discrimination because women in those groups were not entitled to maternity leave, in contravention of article 11 of the Convention. UN علاوة على ذلك، فإن عدم سريان قوانين العمل المحلية على بعض فئات العمال ينطوي على التمييز إذ أن النساء في تلك الفئات لا يحق لهن إجازة الأمومة، وهو ما يشكل انتهاكا للمادة 11 من الاتفاقية.
    The Special Rapporteur has been informed of the practice, particularly in northern Nigeria, of giving away female children in marriage, in contravention of article 16 (1) (b) and 16 (2) of the Convention. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بالممارسة السائدة، وخاصة في شمال نيجيريا والمتمثلة في تزويج اﻹناث في سن الطفولة، وهو ما يخالف المادة ٦١)١()ب( و٦١ )٢( من الاتفاقية.
    By judgement of 25 September 1991, the district court of's Hertogenbosch found him guilty of public violence, in contravention of article 141 of the Dutch Penal Code, and sentenced him to a fine of f. 100. UN ووجدت محكمة قسم هيرتوغنبوش أنه مذنب في تهمة العنف العلني بالمخالفة للمادة ١٤١ من المدونة الجنائية الهولندية، وحكمت عليه بغرامة قدرها ١٠٠ فلورينت.
    129. The Committee is concerned about the practice of imprisonment for civil debt, in contravention of article 11 of the Covenant. UN ١٢٩ - ومن دواعي قلق اللجنة جواز السجن نظير الديون المدنية، مما يخالف المادة ١١ من العهد.
    The Committee also notes that, in contravention of article 1 of the Convention, the Honduran Criminal Code allows for adjustments in the sanction depending on the pain or suffering inflicted. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن القانون الجنائي الهندوراسي يسمح، في انتهاك للمادة 1 من الاتفاقية، بتعديل العقوبة حسب ما يُتكبّد من ألم أو معاناة.
    Furthermore, in contravention of article 106 of the Criminal Procedure Code, the hearings took place without Mr. Gaddafi being legally represented. UN كما عُقدت الجلسات دون تمثيل قانوني للسيد القذافي، على نحو ينتهك المادة 106 من قانون الإجراءات الجنائية.
    The Committee urges the State party to take appropriate measures in the Netherlands so that detainees are not subjected to any form of compulsory labour, in contravention of article 6 of the Covenant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة في هولندا لكي لا يتم إخضاع المحتجزين لأي شكل من أشكال العمل القسري انتهاكاً لأحكام المادة 6 من العهد.
    Such feelings would continue as long as States not parties to the Treaty were rewarded with technical cooperation from States with advanced nuclear technology, in contravention of article I of the Treaty. UN فهذا الشعور سيستمر طالما جرت مكافأة الدول غير الأطراف في المعاهدة بالتعاون التقني من الدول ذات التكنولوجيا النووية المتقدمة، في مخالفة للمادة الأولى من المعاهدة.
    32. The Special Rapporteur has received information regarding the execution of persons under 18 years of age in contravention of article 6 (5) of the ICCPR and article 37 (a) of the Convention on the Rights of the Child. UN ٢٣- وتلقى المقرر الخاص معلومات تتعلق بإعدام أشخاص دون ٨١ سنة من العمر مما ينتهك أحكام المادة ٦)٥( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٧٣)أ( من اتفاقية حقوق الطفل.
    The deprivation of liberty of Mr. Channy Cheam is arbitrary being in contravention of article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and falls under category III of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. UN إن حرمان السيد تشاني تشيم من حريته هو إجراء تعسفي يتعارض مع أحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج في الفئة الثالثة من الفئات الواجبة التطبيق عند النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more