"in control of" - Translation from English to Arabic

    • تسيطر على
        
    • التي تسيطر
        
    • المسيطر
        
    • مسيطر على
        
    • في السيطرة على
        
    • مسيطرة على
        
    • مسيطراً
        
    • يسيطر على
        
    • يتحكمون في
        
    • المسيطرة على
        
    • تتحكم في
        
    • مسيطرا على
        
    • من السيطرة
        
    • الذي يسيطر
        
    • وفي السيطرة
        
    They also suggested that to determine a parent company's liability, it is necessary to check whether the parent company is in control of the subsidiary. UN ورأوا كذلك أن من الضروري، لتحديد مسؤولية الشركة الأم، التحقق مما إذا كانت الشركة الأم تسيطر على فروعها.
    It indicated, however, that it was not in control of the Sudan-Uganda border area. UN غير أنها بيّنت أنها لا تسيطر على منطقة الحدود الفاصلة بين السودان وأوغندا.
    This duty extends to armed rebel groups in control of territories in Darfur. UN ويشمل هذا الواجب جماعات المتمردين المسلحة التي تسيطر على بعض الأراضي في دارفور.
    In both instances, the male figure remains in control of family land. UN وفي كلتا الحالتين، يظل الذكر هو المسيطر على أرض العائلة.
    I know you think you're in control of things, but you're not. Open Subtitles أنا أعلم تعتقد أنك مسيطر على الامور لكنك لست كذلك
    The agents in control of Mason Industries... they're Rittenhouse. Open Subtitles وكلاء في السيطرة على صناعات ميسون... هم ريتنهاوس.
    Either you're doing an incredibly shitty job or you're no longer in control of the people who work for you. Open Subtitles اما انك تقومين بعمل سيء للغاية أو أنك لم تعودي مسيطرة على الناس الذين يعملون معك
    The Commission has credible evidence that the military is in control of those camps and that army officers were aware of the illegal detention of civilians in the camps. UN ولدى اللجنة أدلة موثوق بها تدل على أن القوات العسكرية تسيطر على تلك المعسكرات وأن الضباط العسكريين كانوا على علم بالاحتجاز غير الشرعي للمدنيين في المعسكر.
    It should be noted, however, that, at this very moment, Israel remains in control of the borders of the Gaza Strip, including its territorial waters and air space. UN ومن الجدير بالملاحظة أن إسرائيل ما زالت حتى الآن تسيطر على حدود قطاع غزة، بما فيها المياه الإقليمية والمجال الجوي.
    It was also important to understand that the majority of States in arrears were not in control of their financial situation. UN ومن الهام أيضاً الإدراك أن أغلبية الدول التي تأخرت في سداد اشتراكاتها لا تسيطر على أوضاعها المالية.
    The de facto Hamas authority remains in control of the Gaza Strip. UN فسلطة حماس الفعلية ما زالت هي التي تسيطر على زمام الأمور في قطاع غزة.
    It's like it's her completely awakened right arm that's in control of her actions. Open Subtitles يبدو أنها ايقظت ذراعها اليمنى كليا تلك التي تسيطر على حركاتها
    After the cessation of active hostilities the information recorded is to be made available to the party or parties in control of the affected areas either bilaterally or through a third party such as the United Nations. UN وبعد توقف أعمال القتال الفعلية، تتاح المعلومات المسجلة للطرف أو الأطراف التي تسيطر على المناطق المتأثرة، إما عن طريق اتصالات ثنائية أو عبر طرف ثالث مثل الأمم المتحدة.
    In that case, it was added, a mechanism could be devised under which the guarantee would be able to override the holder in control of the record. UN وأضيف أنه يمكن، في هذه الحالة، استنباط آلية تمكِّن الضمانة من أن تكون لها غلبة على الحائز المسيطر على السجل.
    Obviously, you're not in control of your emotions today, so I will return on another day to show my daughters what is rightfully their birthright to see. Open Subtitles واضح أنّك غير مسيطر على مشاعرك اليوم، لذا سأعود في يوم آخر لتشاهد ابنتاي ما من حقهما الطبيعي مشاهدته.
    I just want to make sure that you're being safe and feeling in control of your decisions and empowered to say no if you want to. Open Subtitles رقم أريد فقط للتأكد من أنك يجري آمن والشعور في السيطرة على قراراتك
    When we first met, you weren't in control of the gift you had. Open Subtitles عندما إلتقينا أول مرة، لم تكوني مسيطرة على موهبتك
    A person must be in command or in control of the activity. UN وينبغي للشخص أن يكون متحكماً بالنشاط أو مسيطراً عليه.
    It remains unclear who is currently in control of the area. UN ولم يتضح حتى الآن من الذي يسيطر على تلك المنطقة حاليا.
    This is the case because such individuals are used as objects or instruments by whoever is functionally in control of the act. UN وهـم لا يـُـلامون لأنهــم يـُـستخدمون كأدوات أو وسائل من قـِـبل أشخاص يتحكمون في مجريات الأمور.
    This is in addition to the ongoing exodus attributable to the bloody fighting between the elements in control of Iraqi Kurdistan. UN هذا علاوة على عمليات النزوح التي ما زالت تحدث بسبب الاقتتال الدامي الدائر بين العناصر المسيطرة على كردستان العراق.
    ∙ Governments in control of large forest resources should collect appropriate rent for their use. UN ● ينبغي للحكومات التي تتحكم في موارد حرجية كبيرة أن تحصل ريعا مناسبا مقابل استخدامها.
    SPLA remains in control of the Area south of the river. UN ويظل الجيش الشعبي لتحرير السودان مسيطرا على المنطقة جنوب النهر.
    Within the Federal Republic of Yugoslavia, restrictions on information inherent in martial law placed the army in control of public information management. UN وداخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مكنت القيود المتأصلة في اﻷحكام العرفية والمفروضة على اﻹعلام الجيش من السيطرة على إدارة شؤون اﻹعلام.
    Traditional biotechnology includes plant and animal breeding and the use of micro-organisms and enzymes in fermentation, preparation and preservation of product as well as in control of pests among others. UN وتشمل التكنولوجيا الأحيائية التقليدية تربية النباتات والحيوانات واستخدام الكائنات المجهرية والإنزيمات في تخمير المنتجات وإعدادها وحفظها وفي السيطرة على الحشرات، ضمن استخدامات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more