"in controlling the" - Translation from English to Arabic

    • في مراقبة
        
    • في السيطرة على
        
    • على التحكم
        
    • في ضبط
        
    • في مجال مراقبة
        
    • في التحكم في
        
    • وفي مراقبة
        
    We have made great strides in controlling the flow of conflict diamonds since the late 1990s witnessed brutal atrocities in Africa. UN ولقد خطونا خطوات واسعة في مراقبة تدفق ماس تمويل الصراعات منذ أن شهدت أواخر التسعينيات فظائع وحشية في أفريقيا.
    The rate of successful treatment affects both the subsequent incidence rate and is a major factor in controlling the emergence of drug-resistence strains. UN ويؤثر معدل حالات العلاج الناجح في معدل حالات الإصابة التالية، ومعدل العلاج الناجح عامل رئيسي في مراقبة نشوء أنواع مقاومة للعقاقير.
    The administrative court plays a role in controlling the transparency of public transactions and resolves related disputes. UN وتضطلع المحكمة الإدارية بدور في مراقبة شفافية المعاملات العمومية وتحل المنازعات ذات الصلة.
    The decline in mortality achieved since 1950 owes much to the success achieved in controlling the spread of communicable diseases and in treating them. UN ويرجع انخفاض عدد الوفيات الذي تحقق منذ عام 1950، بشكل كبير، إلى النجاح في السيطرة على انتشار الأمراض المعدية وعلاجها.
    It seems that the local authorities are having some difficulty in controlling the situation in these areas. UN ويبدو أن السلطات المحلية تصادف بعض الصعوبة في السيطرة على الموقف في هاتين المنطقتين.
    We must, as a community of nations, succeed in controlling the changes which are taking place and the unwieldy trends that are now emerging. UN إن إعادة التفكير في النظام الدولي باتت أمرا ضروريا، فعلينا كمجتمع دولي العمل على التحكم في التغيرات الطارئة وفي التوجهات الكبرى التي هي اﻵن في طور البروز.
    Ultimately, laws and regulations that go against the forces of demand and supply will likely be ineffective in controlling the labour market. UN وفي النهاية، من المرجح أن تصبح القوانين واللوائح التي تعمل ضد قوتي الطلب والعرض غير فعالة في ضبط سوق العمل.
    USCS exchanges information and works to increase cooperation in controlling the export of United States-origin munitions. UN تقوم دائرة الجمارك التابعة للولايات المتحدة بتبادل المعلومات وتعمل على زيادة التعاون في مجال مراقبة صادرات الذخائر التي يكون منشؤها الولايات المتحدة.
    Home to 60 per cent of the forests of the Congo basin, the Democratic Republic of the Congo is aware of the crucial role that it can play in controlling the global climate. UN ونظرا لأن جمهورية الكونغو الديمقراطية موطن 60 في المائة من غابات حوض نهر الكونغو فإنها تدرك الدور الحاسم الذي يمكن أن تضطلع به في التحكم في المناخ العالمي.
    The Federal Border Police thus plays an important role in controlling the entry of terrorists. UN وبذا تؤدي شرطة الحدود الاتحادية دورا هاما في مراقبة دخول الإرهابيين.
    Therapeutic feeding and follow-up supplementary feeding will play a key role in controlling the situation. UN وستقوم التغذية العلاجية والتغذية التكميلية في إطار المتابعة بدور رئيسي في مراقبة الحالة.
    The two organizations are cooperating in controlling the proliferation of small arms and light weapons. UN وتتعاون المنظمتان في مراقبة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    The role of the Environmental Quality Authority (EQA) in controlling the wastewater outlets should be clarified. UN كما ينبغي توضيح دور السلطة النوعية البيئية في مراقبة مخارج مياه الفضلات.
    If the international community is to succeed in controlling the production, distribution and use of drugs by the end of this decade, it will be essential for Member States and the United Nations to redouble their efforts effectively to implement the Global Programme of Action. UN إذا أراد المجتمع الدولي أن يحقق النجاح في مراقبة انتاج وتوزيع واستعمال المخدرات بنهاية هذا العقد، فسيكون من الضروري أن تضاعف اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء جهودها حتى تنفذ بفاعلية برنامج العمل العالمي.
    We also favour greater United Nations involvement in controlling the environment and preventing global ecological disasters, and we are ready to facilitate the implementation of that noble mission by all available means. UN ونؤيد كذلك زيادة دور اﻷمم المتحدة في مراقبة البيئة ومنع الكوارث الايكولوجية العالمية، ونحن مستعدون لتسهيل تنفيذ تلك المهمة النبيلة بكل الوسائل المتاحة.
    Moreover, the role of the military in controlling the transition process was a source of scepticism concerning the sincerity of the transition process. UN علاوة على ذلك، فإن دور القوات المسلحة في السيطرة على عملية الانتقال يبعث على الشك فيما يتعلق بصدق تلك العملية.
    However, Equatorial Guinea continues to face problems in controlling the constant migration flows into its territory and the rise of banditry in its cities. UN ومع ذلك، ظلت غينيا الاستوائية تواجه صعوبات في السيطرة على تدفقات المهاجرين الذين يفدون باستمرار إلى أراضيها، والسيطرة على أعمال اللصوصية المتنامية في المدن الكبرى.
    We have also faced a number of difficulties in controlling the supply chains for reagents, medication and supplies; deliveries have frequently been interrupted. UN كما واجهنا عددا من الصعوبات في السيطرة على سلسلة الإمدادات المتعلقة بالكواشف والأدوية والإمدادات؛ فتعطلت مرارا وتكرارا عمليات إيصال الإمدادات.
    Indeed, without the support of the international community, the results achieved in controlling the epidemic may be jeopardized and there may be a serious reversal in the containment of the disease. UN والواقع أنه، بدون دعم المجتمع الدولي، ستتعرض النتائج التي حققناها في السيطرة على الوباء للخطر ومن شأن ذلك أن يحدث انتكاسة خطيرة في احتواء المرض.
    The objective of the UNIDO China Motor System Energy Conservation Programme is to assist the Government in controlling the growth of greenhouse gas emissions and to preserve energy. UN 26- ويرمي برنامج اليونيدو لحفظ الطاقة في نظام المحركات في الصين إلى مساعدة الحكومة على التحكم في نمو انبعاث غازات الدفيئة والحفاظ على الطاقة.
    Ecuador confirmed national efforts to adopt the relevant measures, but also underlined that difficulties had been encountered in controlling the misuse of commercial carriers for the commission of a broad range of offences. UN وأكدت إكوادور على الجهود الوطنية التي تبذلها لاعتماد التدابير ذات الصلة، لكنها أشارت أيضا إلى صعوبات كانت قد واجهتها في ضبط استغلال وسائل النقل التجارية لارتكاب طائفة واسعة من الجرائم.
    52. India seconded the need for increased sharing of information and exchange of practices and experiences in controlling the threat posed by illicit manufacture, trafficking and abuse of ATS. UN 52- وأيّدت الهند الحاجة إلى زيادة تبادل المعلومات والممارسات والتجارب في مجال مراقبة التهديد الناشئ من صنع المنشطات الأمفيتامينية والاتجار بها وتعاطيها بصفة غير مشروعة.
    Those improvements in the ozone layer, the report said, had occurred during a period in which stratospheric halogen abundances had reached their peak and begun to decline, a fact that demonstrated the success of the Montreal Protocol in controlling the global production and consumption of ozone-depleting substances. UN ويقول التقرير إن تلك التحسينات في طبقة الأوزون حدثت خلال الفترة التي وصلت فيها تركيزات الهالوجينات في الغلاف الستراتوسفيري إلى ذروتها ثم بدأت في التناقص، وهي حقيقة تدلل على نجاح بروتوكول مونتريال في التحكم في الإنتاج والاستهلاك العالميين من المواد المستنفدة للأوزون.
    Taking into account that in order to achieve the objectives of the international drug control treaties there must be effective international cooperation between countries in combating the illicit consumption, production, traffic and distribution, and in controlling the licit manufacture and marketing, of narcotic drugs, psychotropic substances and precursors, as well as in preventing their diversion, UN وإذ يضع في اعتباره أن تحقيق أهداف المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات يستوجب تعاونا دوليا فعالا بين البلدان في مكافحة استهلاك المخـدرات والمؤثـرات العقليـة والسلائـف وإنتاجهـا والاتجـار بهــا وتوزيعها بشكل غير مشروع، وفي مراقبة صنعها وتسويقها المشروعين، وكذلك في منع تسريبها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more