"in courts of law" - Translation from English to Arabic

    • في المحاكم
        
    • أمام المحاكم القضائية
        
    Moreover, evidence collected under such event is inadmissible in courts of law according to Article 35 of the Transitional Criminal Procedure Code. UN زد على ذلك، أن الأدلة المنتزعة تحت التعذيب غير مقبولة في المحاكم بموجب المادة 35 من قانون الإجراءات الجنائية المؤقت.
    Therefore, many newspapers reporting on political leaders have been subjected to claims of defamation in courts of law. UN لذلك، واجهت جرائد عديدة نشرت تقارير عن زعماء سياسيين تهم تشويه السمعة في المحاكم.
    The disparate results can then be used in courts of law against the companies or organizations. UN ويمكن عندئذ أن تُستخدم في المحاكم هذه النتائج المتسمة بالتباين ضد الشركات أو المؤسسات.
    Setting up of legal clinics to provide affordable legal aid to women including counseling, mediation and other Alternative Dispute Resolution methods or through litigation and representation in courts of law; UN إنشاء مكاتب قانونية لتوفير المعونة القانونية الميسورة للمرأة بما في ذلك تقديم الاستشارات والوساطة وسائر الوسائل البديلة لحسم النزاعات أو من خلال التقاضي والتمثيل في المحاكم القانونية؛
    A leading law firm in Uganda specializing in human rights; representing clients with human rights related matters both in courts of law and the Uganda Human Rights Commission. UN مكتب محاماة رئيسي في أوغندا متخصص في حقوق الإنسان ويمثل عملاء لهم قضايا تتعلق بمسائل ذات صلة بحقوق الإنسان سواء أمام المحاكم القضائية أو اللجنة الأوغندية لحقوق الإنسان؛
    Serious crimes are prosecuted in courts of law with the presence of the representative of the Prosecutor, the accused and his/her defence lawyer. UN وتجري محاكمة الجرائم الخطيرة في المحاكم بحضور ممثل المدعي العام والمتهم ومحامي الدفاع عن المتهم.
    Moreover, evidence collected through these means remained inadmissible in courts of law. UN وعلاوة على ذلك، تبقى الأدلة المحصل عليها عن طريق هذه الوسائل غير مقبولة في المحاكم.
    As is now recognized and appreciated, the truth must claim its rightful place, not just in courts of law but also in the settlement of armed conflicts. UN وقد أصبح من المعترف به حاليا أن الحقيقة يجب أن تأخذ مكانها الصحيح، لا في المحاكم القضائية فحسب، بل أيضا في تسوية النزاعات المسلحة.
    While not as binding as laws or regulations, codes of conduct do define professional standards that can nonetheless have weight in courts of law when there are violations of these standards. UN حتى وإن كانت قواعد السلوك غير ملزمة بقدر إلزام القوانين أو اللوائح، إلاّ أنها تحدد معايير مهنية يمكن، على الرغم من ذلك، أن تؤخذ في الاعتبار في المحاكم عندما تنتهك تلك المعايير.
    5. Please explain how the Covenant is legally binding and applicable in courts of law and its provisions are taken into consideration by the various branches of Government. UN 5- يرجى بيان ما يفيد بأن العهد ملزم قانونا في المحاكم وبأن أحكامه توضع في الحسبان في مختلف الأجهزة الحكومية.
    (b) Case pending in courts of law of any level; UN (ب) القضايا قيد النظر في المحاكم من أي مستوى؛
    Effective apprehension and deterrence of traffickers requires prosecution and adjudication of hazardous waste crimes in courts of law. UN وتتطلب عملية إخافة وردع القائمين على عمليات الاتجار بصورة فعالة وجود نظام للإدعاء العام وإصدار الأحكام فيما يتعلق بجرائم النفايات الخطرة في المحاكم.
    Women and men enjoy equality in legal and civil matters, whether they relate to concluding contracts or administering property or practicing in courts of law or administering justice. UN 471 - ويتمتع النساء والرجال بالمساواة في المسائل القانونية والمدنية، سواء كانت متصلة بإبرام العقود أو إدارة الممتلكات أو العمل في المحاكم أو إقامة العدل.
    After enquiring as to the ratification of the Optional Protocol, he stressed the importance of awareness of the Convention among the judiciary and law enforcement agencies, since under a dualist system the provisions of the Convention could be invoked in courts of law and therefore domestic laws should be interpreted as much as possible in conformity with Ghana's international obligations. UN وبعد الاستفسار عن التصديق على البروتوكول الاختياري، أكد على أهمية اطلاع الأوساط القضائية ووكالات إنفاذ القوانين على الاتفاقية، بما أنه بموجب النظام المزدوج، يمكن الاحتجاج بالاتفاقية في المحاكم وعليه ينبغي تفسير القوانين المحلية بقدر الإمكان على نحو يتسق مع التزامات غانا الدولية.
    (b) (b) The number of laboratories performing at internationally accepted standards and providing quality reports in courts of law. UN (ب) عدد المختبرات التي تقوم بأعمالها وفقا لمعايير مقبولة دوليا والتي تقدم تقارير ذات نوعية جيدة في المحاكم.
    56. He further stated that, as a result of the ratification by Ukraine of international human rights instruments, those instruments had been incorporated into Ukrainian law and could be invoked in courts of law. UN ٥٦ - وذكر كذلك أنه نتيجة لتصديق أوكرانيا على صكوك حقوق الانسان، أدمجت هذه الصكوك في القانون اﻷوكراني وأصبح من الممكن الاستشهاد بها في المحاكم.
    3. In 2005, the Human Rights (HR) Committee also noted that the Covenant had not been fully incorporated into domestic law and that its provisions were not in practice invoked in courts of law. UN 3- في عام 2005، لاحظت أيضاً اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لم يُدرج بالكامل في القانون المحلي وأن أحكامه لا يُحتج بها في المحاكم(17).
    In its UPR report, Eritrea stated that torture was criminalized in the domestic legal system and that " evidence collected under such event is inadmissible in courts of law " . UN 87- وأشارت إريتريا في تقريرها المقدم للاستعراض الدوري الشامل إلى أن النظام القانوني المحلي يجرّم التعذيب وأن " الأدلة المنتزعة تحت التعذيب غير مقبولة في المحاكم " ().
    Of course, I will be exonerated in courts of law. Open Subtitles ‫ - بالطبع سأبرّأ في المحاكم
    67. The extraordinary report contains data on the rise in the number of women holding office in the judiciary, particularly in courts of law, and this trend has continued. UN ٧٦ - يتضمن التقرير المقدم على أساس استثنائي بيانات عن ازدياد عدد النساء اللائي يشغلن مناصب في السلطة القضائية ولا سيما في المحاكم ، وقد استمر هذا الاتجاه .
    In principle, therefore, the provisions of the Covenant could not operate as a direct source of individual rights or be invoked in courts of law. UN ولذلك لا يمكن أن تعد أحكام العهد، من حيث المبدأ، مصدراً مباشراً للحقوق الفردية ولا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more