"in dealing with these" - Translation from English to Arabic

    • في التعامل مع هذه
        
    • في معالجة هذه
        
    • في تناول هذه
        
    • في التصدي لهذه
        
    • عند معالجة هذه
        
    • في معالجتها لهذه
        
    The United Nations, in its capacity as an instrument and reference authority for all, should perform a pivotal role in dealing with these variables. UN والأمم المتحدة باعتبارها أداة ومرجعية للجميع ينبغي أن تقوم بالدور المركزي في التعامل مع هذه المتغيرات.
    As with nuclear weapons, there is a need for a harmonious and comprehensive global approach in dealing with these weapons. UN وكما هو الحال بالنسبة لﻷسلحة النووية، تدعو الحاجة إلى اﻷخذ بنهج عالمي متسق وشامل في التعامل مع هذه اﻷسلحة.
    As a result, the judges have sought to maximize those resources available to them in dealing with these difficulties. UN لذلك فقد عمل القضاة على الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة لهم في معالجة هذه الصعوبات.
    And, it would not be an exaggeration to say that the Security Council appeared to be much more consolidated and effective in dealing with these important issues. UN ولا نغالي إذا قلنا إن المجلس بدا أكثر توحدا وفعالية في معالجة هذه القضايا الهامة.
    He felt that success in dealing with these matters would be a test of the political will of the members to effectively implement this mandate. UN وقال إن النجاح في تناول هذه الأمور سيكون بمثابة اختبار لإرادة الأعضاء السياسية في تنفيذ هذه الولاية تنفيذاً فعالاً.
    The United Nations must play an important role in dealing with these challenges. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور هام في التصدي لهذه التحديات.
    This calls not for a rigid policy of abrupt graduation, but rather for a gradualist strategy in dealing with these countries. UN وهذا لا ينبغي أن يفضي إلى سياسات متدرجة جامدة بل إلى استراتيجية تدرجية في التعامل مع هذه البلدان.
    Drawing on the system's wide experience in dealing with these types of organizations, a concerted technical cooperation effort will be made to reach all developing countries by the end of the period. UN وبالاستناد الى دراسة للخبرات الواسعة للمنظومة في التعامل مع هذه النواع من المنظمات، سيجري بذل جهد متضافر في ميدان التعاون التقني لتغطية جميع البلدان النامية بحلول نهاية الفترة.
    Security Council members expressed grave concern over the threats and challenges facing the Sahel region and emphasized the need for an integrated, coordinated and comprehensive approach in dealing with these threats as well as their root causes. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم البالغ إزاء التهديدات والتحديات التي تواجه منطقة الساحل، وشددوا على الحاجة إلى اتباع نهج متكامل ومنسق وشامل في التعامل مع هذه التهديدات ومع أسبابها الجذرية.
    The Council members expressed grave concern over the threats and challenges facing the Sahel region and emphasized the need for an integrated, coordinated and comprehensive approach in dealing with these threats, as well as their root causes. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء التهديدات والتحديات التي تواجهها منطقة الساحل وأكدوا ضرورة اتباع نهج متكامل ومنسق وشامل في التعامل مع هذه التهديدات ومع أسبابها الجذرية.
    However, developing and transition economies face many challenges in dealing with these cross-border anticompetitive practices. UN ومع ذلك، تواجه الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية الكثير من التحديات في التعامل مع هذه الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود.
    We urge the United Nations to act more resolutely in dealing with these many troubled areas. UN ونحن نحث اﻷمم المتحدة على أن تعمل بعـزم أكثر في معالجة هذه المناطق المضطربة العديدة.
    While acknowledging the transparent and democratic approach of Finland in dealing with these issues, it requested information on how Finland intends to deal with these issues in a comprehensive manner in accordance with existing human rights standards. UN وبينما أقرت باكستان النهج الشفاف والديمقراطي الذي تتبعه فنلندا في معالجة هذه القضايا، طلبت معلومات عن الطريقة التي تعتزم بها فنلندا معالجة هذه القضايا معالجة شاملة وفقاً لمعايير حقوق الإنسان القائمة.
    While acknowledging the transparent and democratic approach of Finland in dealing with these issues, it requested information on how Finland intends to deal with these issues in a comprehensive manner in accordance with existing human rights standards. UN وبينما أقرت باكستان النهج الشفاف والديمقراطي الذي تتبعه فنلندا في معالجة هذه القضايا، طلبت معلومات عن الطريقة التي تعتزم بها فنلندا معالجة هذه القضايا معالجة شاملة وفقاً لمعايير حقوق الإنسان القائمة.
    Others are making efforts to have issues of land degradation and the role of the UNCCD in dealing with these problems added to the curriculum of formal education on the environment. UN كما تبذل بلدان أخرى جهوداً لإضافة مشاكل مثل تدهور الأراضي ودور الاتفاقية في معالجة هذه المشاكل إلى منهج التعليم الرسمي في موضوع البيئة.
    The growing awareness of global problems and of the need for increased cooperation and partnership in dealing with these problems have given rise to new challenges for the international community and all its actors. UN كما أدى الوعي المتزايد بالمشاكل العالمية والحاجة الى زيادة التعاون والشراكة في معالجة هذه المشاكل الى إثارة تحديات جديدة أمام المجتمع الدولي وكل اﻷطراف الفاعلة فيه.
    Assisting countries in dealing with these issues poses enormous tasks at the country, regional and global levels. 2. Globalization UN ومساعدة البلدان في تناول هذه القضايا تقتضي الاضطلاع بأعباء ضخمة على الصعد القطرية والإقليمية والعالمية.
    In this regard I would also like to say that, to the extent possible, sufficient flexibility will be maintained in dealing with these issues during our informal discussions. UN وفي هذا الصدد أود أن أقول إنه سيتم توخي المرونة الكافية، بقدر اﻹمكان، في تناول هذه المسائل خلال مناقشاتنا غير الرسمية.
    A sufficient degree of flexibility will be maintained, to the extent possible, in dealing with these issues in our informal meetings. UN وسيتم التحلي بالمرونة، بقدر الامكان، في تناول هذه المسائل في جلساتنا الرسمية.
    The United Nations remains committed to supporting the people and Government of the Central African Republic in dealing with these challenges. UN ولا تزال الأمم المتحدة على التزامها بدعم جمهورية أفريقيا الوسطى حكومة وشعبا في التصدي لهذه التحديات.
    We urge patience, understanding and tolerance in dealing with these difficult situations. UN ونحن نحث على التحلي بالصبر والتفاهم والتسامح في التصدي لهذه الحالات الصعبة.
    One problem in dealing with these cases arises from contradictions between the Tehran agreement and the Tajik penal code, which qualifies any act directed against the existing socio-political and economic system a criminal offence. UN وإحدى المشاكل التي تواجه عند معالجة هذه الحالات منشؤها التضارب بين اتفاق طهران وقانون العقوبات الطاجيكي الذي يصف أي عمل موجه ضد النظام الاجتماعي - السياسي والاقتصادي القائم بأنه جريمة.
    The representative underlined that in dealing with these issues, the Government had relied on a dialogue with non-governmental organizations, individuals and communities that represented the cultures in which such practices had their roots. UN وأكدت الممثلة أن الحكومة تعتمد في معالجتها لهذه المسائل على الحوار مع المنظمات غير الحكومية والأفراد والمجتمعات المحلية، الممثلة للثقافات التي تولدت منها هذه الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more