"in declaring" - Translation from English to Arabic

    • في إعلان
        
    • بإعلانها
        
    • في الإعلان
        
    • إذ يعلن
        
    • لدى إعلانها
        
    • بإعلانه
        
    The first affirmation of that global ethic consists in declaring and safeguarding the common good of the Earth and humanity. UN إن أول إقرار لهذه الأخلاقيات العالمية يتمثل في إعلان وصون الصالح العام للأرض وللإنسانية.
    This could be seen in declaring the principle of legal continuity of Estonia since 1918 and Estonia's position on its occupation. UN وهذا ما يتجلى في إعلان الاستمرارية القانونية لإستونيا منذ 1918 وموقف إستونيا من الاحتلال الذي تعرضت له.
    They continue to look to the United Nations to give them hope, so that they can join all of us in declaring that we, the peoples of the United Nations, are determined to promote social progress and better standards of life in greater freedom. UN إنه ما يزال يتطلع إلى الأمم المتحدة لتعطيه الأمل، حتى يستطيع الانضمام إلينا جميعا في إعلان أننا، شعوب الأمم المتحدة، مصممون على تعزيز التقدم الاجتماعي ومعايير الحياة الأفضل في جو من الحرية أفسح.
    in declaring its determination to tackle humanitarian challenges in a spirit of prevention rather than of reaction, the Organization has set itself an ambitious goal. UN إن منظمتنا، بإعلانها العزم على التصدي للتحديات اﻹنسانية بروح الوقاية بدلا من رد الفعل، وضعت لنفسها هدفا طموحا.
    in declaring that restrictions relating to the exercise of freedom of expression may not put in jeopardy the right itself, the Human Rights Committee clarifies the notion of complementarity - and not competition - between the different rights enumerated in the Covenant. UN وتوضح اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بإعلانها أن القيود المتصلة بممارسة حرية التعبير يجب ألا تعرّض الحق نفسه للخطر، فكرة التكامل - وليس التنافس - بين الحقوق المختلفة الواردة في العهد.
    It would seem that she was involved in declaring stolen babies abandoned and referring these babies to the same adoption agency. UN ويبدو أنها اشتركت في الإعلان عن هجر أطفال مسروقين وإحالتهم إلى وكالة التبني ذاتها.
    6.1 In a note verbale dated 26 March 2009, the State party provided additional information. It notes, first, that the author is not correct in declaring that an appeal to the procurator's office does not lead to a re-examination of a case and that appeals to the Supreme Court under the supervisory review procedure are not effective. UN 6-1 بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 26 آذار/مارس 2009 قدمت الدولة الطرف معلومات إضافية، فأشارت أولاً إلى أن صاحب البلاغ غير محق إذ يعلن أن تقديم طعن إلى مكتب المدعي العام لا يقود إلى إعادة النظر في القضية وأن الطعن القضائي أمام المحكمة العليا غير ذي جدوى.
    in declaring the case inadmissible, the Committee observed: UN ولاحظت اللجنة، لدى إعلانها عدم جواز النظر في البلاغ، ما يلي:
    The people of Nagorno-Karabakh, who followed the legal path in declaring their desire for self-determination, were subjected to a brutal war. UN شعب نغورنو - كرباخ، الذي اتبع الطريق القانوني في إعلان رغبته في تقرير المصير، تعرض لحرب وحشية.
    Accordingly, the Secretary-General and the Secretariat were absolutely right in declaring that the so-called application of the Taiwan authorities was unreceivable. UN وبناء على ذلك، كان الأمين العام والأمانة العامة محقين تماماً في إعلان أن طلب السلطات التايوانية المزعوم للعضوية غير مقبول.
    Of the nuclear—weapon States, the United States has been the most transparent in declaring past production of weapons—grade plutonium. UN ومن الدول الحائزة على الأسلحة النووية، فإن الولايات المتحدة هي التي كانت شفافة في إعلان عن الانتاج الماضي لبلوتنيوم الأسلحة المتفوقة.
    A problem may be that states possessing nuclear weapons are probably not very forthcoming in declaring their stockpiles in an international forum like the CD. UN وقد تنشأ مشكلة هي احتمال ألا تكون الدول الحائزة للأسلحة النووية صريحة جداً في إعلان مخزوناتها في محفل دولي مثل مؤتمر نزع السلاح.
    Further, the second element of the first sentence was too vague. The criteria on which the Committee would base itself in declaring the requirement for the exhaustion of domestic remedies unreasonable must be determined. UN وأشارت من ناحية أخرى، إلى أن الجزء الثاني من العبارة اﻷولى يشوبه غموض شديد، وأن من الضروري تثبيت المعايير التي تستند إليها اللجنة في إعلان عدم معقولية شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    There's no shame in declaring bankruptcy, okay? Open Subtitles لا عار في إعلان الإفلاس، حسنٌ؟
    The discriminatory nature of African Customary Laws is reflected in women's inheritance and property rights suffice to note that the courts have been very proactive in declaring the rights or women as far as property is concerned whether in matrimonial, succession or other suits. UN وتتجلى الطبيعة التمييزية للقوانين العرفية الأفريقية في معاملة النساء في مسائل الميراث، وحقوق الملكية كافية لبيان أن المحاكم اضطلعت بدور فعال للغاية في إعلان حقوق النساء في مجال الملكية سواء تعلق الأمر بقضايا الزواج أو الميراث أو غيرها.
    At the subregional level, in October 1998 Nigeria joined other countries members of the Economic Community of West African States (ECOWAS) in declaring a three-year moratorium on the importation, exportation and manufacturing of small arms and light weapons. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي انضمت نيجيريا في تشرين الأول/أكتوبر 1998 إلى بلدان أخرى أعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في إعلان وقف اختياري لمدة ثلاث سنوات لاستيراد وتصدير وصنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    25. Establishment of local authorities and the elections: The position of UNMIK in declaring the Serbs as a national minority in their own State is contrary to the Constitution and unacceptable. UN ٢٥ - إنشاء السلطات المحلية والانتخابات: إن موقف بعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو المتمثل بإعلانها الصرب أقلية وطنية في دولتهم ذاتها يتعارض مع الدستور وهو أمر غير مقبول.
    41. The Constitutional Court took a positive step in declaring unconstitutional the law that indefinitely delayed entry into force of the Children's and Youth Code, while ordering Congress to set a date for its entry into force. UN 41 - اتخذت المحكمة الدستورية خطوة إيجابية بإعلانها عدم دستورية القانون الذي يؤخر إلى أجل غير مسمى بدء نفاذ قانون الأطفال والشباب وأمرها الكونغرس بتحديد موعد لبدء سريانه.
    20. Despite these facts, the IAEA secretariat has distorted the truth in its reports to the meetings of the Agency's Board and General Conference of the United Nations and of the States parties to the Treaty, in declaring that the Democratic People's Republic of Korea is in " non-compliance " with the Safeguards Agreement. UN ٢٠ - وعلى الرغم من ذلك، عمدت أمانة الوكالة الى تشويه الحقيقة في تقاريرها المقدمة الى اجتماعات مجلس الوكالة، والمؤتمر العام واﻷمم المتحدة والدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بإعلانها أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية " لا تمتثل " لاتفاق الضمانات.
    Nevertheless, it is important for any organization which voluntarily supports a particular candidate or a party in an election to be transparent in declaring its motivation, as its support may impact on elections' results. UN ومع ذلك، فإن من المهم لأي منظمة تؤيد بصورة طوعية مرشح أو حزب معين في الانتخابات أن تتوخى الشفافية في الإعلان عن دوافعها، حيث أن تأييدها قد يؤثر على نتائج الانتخابات.
    The ISU supported States Parties in achieving greater clarity in understanding the nature and extent of one's obligations, in advancing preparations of a request for an extension of Article 5 obligations, or in declaring completion. UN ودعمت الوحدة دولاً أطرافاً في فهم طبيعة ونطاق التزاماتها بمزيد من الوضوح، والمضي قدما بالأعمال التحضيرية المتعلقة بطلب تمديد آجال الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المادة 5 أو في الإعلان عن الانتهاء من الوفاء بها.
    6.1 In a note verbale dated 26 March 2009, the State party provided additional information. It notes, first, that the author is not correct in declaring that an appeal to the procurator's office does not lead to a re-examination of a case and that appeals to the Supreme Court under the supervisory review procedure are not effective. UN 6-1 بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 26 آذار/مارس 2009 قدمت الدولة الطرف معلومات إضافية، فأشارت أولاً إلى أن صاحب البلاغ غير محق إذ يعلن أن تقديم طعن إلى مكتب المدعي العام لا يقود إلى إعادة النظر في القضية وأن الطعن القضائي أمام المحكمة العليا غير ذي جدوى.
    Yet in declaring the Second Decade, the United Nations had shown its awareness that there was still work ahead. UN ومع ذلك أبدت الأمم المتحدة، لدى إعلانها العقد الثاني، إدراكاً لوجود عمل ما زال ينبغي لها أن تقوم به.
    The time had come for a progressive country like the Libyan Arab Jamahiriya to take the lead in declaring that the Shariah was not immutable when it came to women's rights. UN وقد آن اﻷوان ليصبح بلد تقدمي مثل ليبيا رائدا لغيره بإعلانه أن الشريعة ليست شيئا ثابتا غير قابل للتغيير فيما يتعلق بحقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more