"in defence of their" - Translation from English to Arabic

    • دفاعا عن
        
    • دفاعاً عن
        
    When Bolivian trade unions had demonstrated peacefully in defence of their rights, the police had again reacted violently. UN وعندما نظمت نقابات العمال البوليفية مظاهرة سلمية دفاعا عن حقوقها، ردت الشرطة من جديد باستعمال العنف.
    However, the legitimate struggle of peoples in defence of their right to independence or self-determination must be distinguished from terrorism. At the same time, the indiscriminate killing of innocent civilians could not be justified by any cause. UN واستدرك قائلا إن الكفاح المشروع للشعوب دفاعا عن حقها في الاستقلال أو تقرير المصير يجب تمييزه عن الإرهاب وإن قتل المدنيين الأبرياء، دون تفرقة، لا يمكن تبريره مهما كان السبب، في نفس الوقت.
    'Today, our soldiers, in defence of their country, attacked the enemy's police headquarters in Jerusalem. Open Subtitles اليوم ، هاجم جنودنا دفاعا عن بلادهم مقر شرطة العدو في القدس
    Cooperatives endeavour to cultivate human capital, elevating skill sets and offering a forum through which the poor and disadvantaged can organize in defence of their economic and legal interests. UN وتسعى التعاونيات إلى رعاية رأس المال البشري من خلال النهوض بمجموعات المهارات وتنظيم منتدى يمكن من خلاله للفقراء والأقل حظاً أن ينظموا أنفسهم دفاعاً عن مصالحهم الاقتصادية والقانونية.
    96. The workforces of the said organizations have the right to apply to the President in defence of their lawful rights and interests. UN ٦٩- وللقوى العاملة في المنظمات المذكورة الحق في التوجه إلى رئيس الجمهورية دفاعاً عن حقوقها ومصالحها المشروعة.
    Social drivers encompass the various ways in which individuals and groups respond and adapt to circumstances, including how they cope and organize in defence of their interests or their rights. UN وتشمل القوى المحركة في المجتمع الطرق المختلفة التي يستجيب من خلالها الأفراد والجماعات للظروف، ويتكيفون معها، بما في ذلك أسلوبهم في مواجهة الظروف وتنظيمهم أنفسهم دفاعا عن مصالحهم وحقوقهم.
    The Special Rapporteur has received reports that in 1997 in Jordan more than 20 women were murdered by male relatives claiming to have acted in defence of their family’s honour. UN وقد تلقت المقررة الخاصة تقارير تفيد أن أكثر من عشرين امرأة قد قتلت في الأردن في عام 1997 بواسطة أقارب من الذكور الذين يدّعون أنهم قَتلوا دفاعا عن شرف عائلاتهم.
    The Cubans do not obey the teaching of turning the other cheek when slapped, but heroically stand up as one in defence of their country. UN ولم يطع الكوبيون التعاليم التي تطالب من يُصفع على خده بأن يدير الخد الآخر، ولكنهم يقفـون صفا واحدا في بسالة دفاعا عن بلدهـم.
    We sometimes wonder about those who describe Palestinian resistance to occupation in defence of their survival as terrorism. UN إننا نعجب أحيانا ممن يصفون مقاومة الشعب الفلسطيني الذي يحارب الاحتلال الإسرائيلي دفاعا عن نفسه، بل قل دفاعا عن وجوده، بأنها عمل إرهابي.
    It was, he added, the sanest and most noble of crusades, that of men of all races, all colours, all languages and all religions in defence of their freedom and the rights inherent in their dignity as individuals. UN وقد أضاف أن ذلك كان أكثر أنواع الجهاد معقولية وأنبلها، فقد قام به أناس ينتمون إلى جميع اﻷعراق وجميع اﻷلوان وجميع اللغات وجميع الديانات دفاعا عن حريتهم وعن الحقوق المتأصلة في كرامتهم كأفراد.
    The right to strike is likewise established, as the legal right of workers to suspend work in defence of their rights, after complying with the legal formalities. UN كما أن حق اﻹضراب مكفول باعتباره حقا قانونيا للعمال في التوقف عن العمل دفاعا عن حقوقهم، بعد الالتزام بالاجراءات القانونية.
    The people had to contend not only with extreme temperatures and harsh treatment, but also the situation of having had their land stolen from them by a group purporting to have acted in defence of their interests. UN ولا يتعين على السكان التعامل مع درجات الحرارة الشديدة والمعاملة القاسية، بل أيضا مع الحالة التي تعرضت فيها أراضيهم للسرقة منهم على يد مجموعة تزعم أنها تتصرف دفاعا عن مصالحهم.
    32. The knowledge, capacity, skills and financial resources needed for an effective engagement with the State political and judicial system, and for effective networking and mobilization in defence of their rights, are in most indigenous communities largely absent. UN 32 - وتنعدم إلى حد كبير المعرفة والقدرة والمهارات والموارد المالية اللازمة للمشاركة بصورة فعالة مع النظام السياسي والقضائي للدولة، ولإقامة الشبكات، وحشد الجهود بصورة فعالة دفاعا عن حقوقها، في أغلب مجتمعات الشعوب الأصلية.
    In such situations, the legitimate social protest by peoples in defence of their land and their environmental rights is confused with criminal or terrorist actions and those protesting in defence of their human rights are prosecuted, charged, intimidated or killed. UN وفي مثل هذه الحالات، يُخلط بين الاحتجاج الاجتماعي المشروع من قبل الشعوب دفاعا عن أراضيها وحقوقها في البيئية وبين الأعمال الإجرامية أو الإرهابية، ويتعرض الذين يحتجون دفاعا عن حقوقهم الإنسانية للمقاضاة أو الاتهام أو التخوين أو القتل.
    The struggle for Vieques had exploded the myths surrounding the unquestioned predominance of the Navy in Vieques and the rest of Puerto Rico and had dissipated the Puerto Ricans' ancestral fears of a direct confrontation with the colonizing State in defence of their democratic rights. UN وقد كشف هذا الكفاح أوهام التفوق غير المنازع فيه الذي كانت تتمتع به البحرية حتى وقت قريب في بييكيس وبقية بورتوريكو وبدد مخاوف الأجداد البورتوريكيين من مواجهة مباشرة مع الإمبريالية دفاعا عن حقوقهم الديمقراطية.
    Cuba also supports the position taken by third world countries that a comprehensive convention on international terrorism must establish a clear distinction between terrorism and the legitimate struggle of peoples for their independence against foreign domination and in defence of their right to self-determination. UN وعلاوة على ذلك، تضم كوبا صوتها إلى صوت بلدان العالم الثالث، في الإعراب عن ضرورة أن تكفل أي اتفاقية عامة بشأن الإرهاب الدولي تمييزا واضحا بين الإرهاب والكفاح المشروع الذي تخوضه الشعوب من أجل نيل استقلالها وضد الهيمنة الخارجية، وكذلك دفاعا عن الحق في أن تقرر مصيرها بحرية.
    In response to the attack, the spokesperson for the terrorist organization Hamas called the bombing a " courageous act " and said that all Palestinians are standing together in defence of their land. UN وعلّق الناطق باسم منظمة حماس الإرهابية على الهجوم واصفا تفجير القنبلة بأنه " عمل شجاع " وقال إن جميع الفلسطينيين متكاتفون دفاعا عن أرضهم.
    Furthermore, the law affirms that the persons to which it applies shall have the same rights, freedoms and duties of all citizens of Azerbaijan and are entitled to apply to the relevant government bodies and to judicial bodies in defence of their rights. UN وبالإضافة إلى هذا فإن القانون يشدد على أن الأشخاص الذين ينطبق عليهم يتمتعون بنفس حقوق وحريات وواجبات جميع مواطني أذربيجان ويحق لهم التقدم إلى الهيئات الحكومية ذات الصلة والهيئات القضائية دفاعاً عن حقوقهم.
    Women's organisations are at the centre of these struggles in defence of their right to food, water, energy, and land; and their demands for justice are often met with violence, or the threat of violence, by state and non-state actors. UN وتحتل المنظمات النسائية مركز الصدارة في هذا الكفاح دفاعاً عن حقها في الغذاء والماء والطاقة والأرض؛ وتصطدم مطالبها بالعدالة في كثير من الأحيان بالعنف أو بالتهديد باستخدامه من الجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول.
    During her mission to Guatemala in 2012, in Totonicapán, the High Commissioner heard of legal proceedings against individuals protesting legitimately in defence of their rights. UN وفي توتونيكابان علمت المفوضة السامية أثناء البعثة التي قامت بها إلى غواتيمالا في عام 2012 بالإجراءات القانونية المتخذة ضد بعض الأفراد لاحتجاجهم بشكل شرعي دفاعاً عن حقوقهم(115).
    The draft resolution on the situation in Afghanistan (A/65/L.9) is yet another step aimed at sending a clear signal of support to the efforts of the international community to assist the Afghan people in defence of their country and in building a better, more prosperous and safer Afghanistan based on the rule of law. UN ويشكل مشروع القرار بشأن الحالة في أفغانستان (A/65/L.9) خطوة أخرى تهدف إلى توجيه إشارة واضحة بدعم جهود المجتمع الدولي لمساعدة الشعب الأفغاني دفاعاً عن بلده وبناء أفغانستان أفضل وأكثر ازدهاراً وأمناً وتقوم على أساس سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more