"in defiance of the" - Translation from English to Arabic

    • في تحد
        
    • متحدية بذلك
        
    • في تحدٍ
        
    • متحديا
        
    • في تحدّ
        
    • تحديا لفتوى
        
    The perpetuation of that conflict, in defiance of the collective will of the international community and the Charter of the United Nations, is totally unacceptable. UN إن إدامة ذلك الصراع، في تحد للإرادة الجماعية للمجتمع الدولي وميثاق الأمم المتحدة، أمر غير مقبول بالمرة.
    The resort to unilateral action, in defiance of the United Nations, is a sure route to a less safe world. UN فاللجوء إلى العمل الانفرادي في تحد للأمم المتحدة، طريق أكيد نحو عالم أقل أمنا.
    The construction of a separation wall in defiance of the advisory opinion of the International Court of Justice is a manifestation of an objective, that of the permanent annexation of occupied Palestinian territories. UN والاستمرار ببناء الجدار الفاصل، في تحد لفتوى محكمة العدل الدولية، يظهر هدف الضم الدائم للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Furthermore, in defiance of the Security Council warnings, Croatia continues to violate the Charter of the United Nations and the Vance plan. UN وفضلا عن ذلك، تتمادى كرواتيا في انتهاك ميثاق اﻷمم المتحدة وخطة فانس، متحدية بذلك تحذيرات مجلس اﻷمن.
    Thanks to our determination to restore democracy in our country, this RUF attempt failed, as did its effort to collude with the military junta and share power in defiance of the democratic process. UN وبفضل تصميمنا على استعادة الديمقراطية في بلادنا، فشلت محاولات الجبهة الثورية المتحدة كما فشلت جهودها للتواطؤ مع الزمرة العسكرية والمشاركة في السلطة متحدية بذلك العملية الديمقراطية.
    Similarly, the international community should work towards ensuring the release of all Lebanese who are being detained by Israel in defiance of the Fourth Geneva Convention of 1949 and its relevant Protocols. UN وبالمثل، ينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على ضمان الإفراج عن جميع اللبنانيين الذين تحتجزهم إسرائيل في تحدٍ لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وبروتوكولاتها ذات الصلة.
    That illustrated the irrational nature of United States policy towards Cuba, which for over 50 years had been the victim of an economic, commercial and financial blockade, pursued in defiance of the international community. UN وقال إن ذلك يوضح الطبيعة اللاعقلانية لسياسة الولايات المتحدة تجاه كوبا، التي كانت على مدى أكثر من 50 عاما ضحية لحصار اقتصادي وتجاري ومالي، استمر فرضه في تحد للمجتمع الدولي.
    It is disappointing that in defiance of the demands of the international community, this regime enjoys the full support of some nuclear-weapon States. UN ومن المخيب للآمال أن يحظى هذا النظام بالدعم الكامل من بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، في تحد واضح لمطالب المجتمع الدولي.
    As a result, both officials decided to run as independent candidates in defiance of the party. UN ولذا، قرر كلا المسؤولين الترشح للانتخابات كمرشحين مستقلين في تحد للحزب.
    The world was outraged by the persistence of apartheid policies in South Africa over a protracted period of time, in defiance of the recommendations and demands of the United Nations. UN وقد ثارت حفيظة العالم إزاء استمرار سياسات الفصل العنصري في جنوب افريقيا على امتداد فترة طويلة من الزمن، وذلك في تحد لتوصيات ومطالب اﻷمم المتحدة.
    29. Israel continued the illegal construction of the wall in the Occupied West Bank, including in and around Occupied East Jerusalem, in defiance of the advisory opinion of the International Court of Justice of 9 July 2004. UN 29 - تواصل إسرائيل بناء الجدار بشكل غير قانوني في الضفة الغربية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية المحتلة وحولها، في تحد للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004.
    The wall is a barrier varying significantly from the 1967 Green Line and encroaching into occupied Palestinian territory, in defiance of the advisory opinion of the International Court of Justice. UN ويمثل الجدار حاجزا ينحرف بدرجة كبيرة عن الخط الأخضر لعام 1967 ويتعدى على الأراضي الفلسطينية المحتلة، في تحد لفتوى محكمة العدل الدولية.
    Iran has committed serious violations of its NPT nuclear safeguards obligations and is continuing development of its uranium enrichment programme in defiance of the International Atomic Energy Agency (IAEA) Board of Governors and the Security Council. UN لقد ارتكبت إيران انتهاكات خطيرة لالتزاماتها بموجب ضمانات معاهدة عدم الانتشار النووي ومازالت تطور برنامجها لتخصيب اليورانيوم في تحد لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس الأمن.
    Israel is the only party in the region that continues, in defiance of the international community, to challenge the fundamental principles of the non-proliferation regime and that consequently declines to join the NPT. UN إن إسرائيل الطرف الوحيد في المنطقة الذي يواصل، في تحد للمجتمع الدولي، الاعتراض على المبادئ الأساسية لنظام عدم الانتشار وبالتالي، يرفض الانضمام إلى المعاهدة.
    Undoubtedly, the report tells us in substance that Israel is resolved to continue the construction of the Barrier in defiance of the opinion of the international community, and particularly that of the United Nations, whose rights and competence in dealing with the question of Palestine are being denied by Israel. UN وما من شك في أن التقرير في جوهره يخبرنا بأن إسرائيل مصممة على مواصلة تشييد الجدار في تحد لرأي المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، التي تنكر إسرائيل حقوقها واختصاصاتها في معالجة قضية فلسطين.
    It was inadmissible that the United States continued to adopt laws and measures to strengthen the embargo and worsen the living conditions of the Cuban people in defiance of the international community's reiterated condemnation of unilateral coercive measures. UN فمن غير المقبول أن تواصل الولايات المتحدة اعتماد قوانين واتخاذ تدابير لتعزيز الحظر المفروض على الشعب الكوبي ولتزيد من معاناته متحدية بذلك موقف المجتمع الدولي المندد مراراً وتكراراً بالتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد.
    Israel has never ceased to carry out acts of terrorism in order to achieve its goals of expansionism, hegemony and terrorization of the Arab people with a view to expelling them from their lands and replacing them with its own settlers, in defiance of the norms of international law and, in particular, the provisions of the Fourth Geneva Convention of 1949. UN إن اﻷعمال اﻹرهابية اﻹسرائيلية كانت منذ بدايتها ولا زالت تهدف إلى تحقيق أغراضها في التوسع والهيمنة وترويع الشعب العربي ﻹفراغ اﻷرض العربية من سكانها العرب وإحلال المستوطنين مكانهم متحدية بذلك قواعد القانون الدولي وبخاصة أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩.
    The United Nations has made many efforts to achieve a just resolution of the Arab-Israeli conflict and has adopted hundreds of resolutions. Israel, however, has refused to implement those resolutions, in defiance of the will of the international community. Israel thus continues its occupation of the Palestinian territories, the Syrian Golan and parts of Lebanese territory. UN ولقد بذلت الأمم المتحدة جهودا من أجل إيجاد حل عادل للصراع العربي الإسرائيلي وأصدرت مئات القرارات التي رفضت إسرائيل تنفيذها متحدية بذلك إرادة المجتمع الدولي، وواصلت احتلال الأراضي الفلسطينية والجولان السوري وأجزاء من الأراضي اللبنانية.
    34. Israel has continued the illegal construction of the wall in the West Bank, including in and around Occupied East Jerusalem, in defiance of the advisory opinion of the International Court of Justice. UN 34 - وقد واصلت إسرائيل بناء الجدار غير القانوني في الضفة الغربية، بما فيها داخل القدس الشرقية وحولها، متحدية بذلك فتوى محكمة العدل الدولية.
    Prime Minister Ariel Sharon's hands were drenched in the blood of those who had died at Sabra and Shatila, and innocent children had been killed in the Qana massacre in defiance of the United Nations and of international opinion. UN وها هي أيدي رئيس الوزراء آرييل شارون ملطخة بدماء الذين ماتوا في صبرا وشاتيلا والأطفال الأبرياء الذين قتلوا في مذبحة قانا في تحدٍ للأمم المتحدة وللرأي العام الدولي.
    In so doing, it had unequivocally departed from the international consensus, in defiance of the United Nations and international law. UN وبهذا العمل يكون قد خرج على نحو لا لبس فيه، على توافق الآراء الدولي متحديا الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Large quantities of arms have been carried into Darfur in defiance of the Security Council decision taken in July. UN وقد نُقلت كميات كبيرة من السلاح إلى دارفور في تحدّ للقرار الذي اتخذه مجلس الأمن في تموز/يوليه.
    The construction of the separation wall continued in defiance of the International Court of Justice advisory opinion, resulting in further confiscation of Palestinian land and demolition of properties and further harming socio-economic conditions. UN واستمر تشييد الجدار العازل تحديا لفتوى محكمة العدل الدولية، مما أسفر عن مزيد من مصادرة الأراضي الفلسطينية وتدمير الممتلكات والإضرار بالظروف الاجتماعية الاقتصادية على نحو أسوأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more