"in depth the" - Translation from English to Arabic

    • بتعمق
        
    • متعمقة
        
    • متعمق
        
    • بعمق
        
    • بمزيد من التعمق
        
    • معمقة
        
    • المتعمق في
        
    • بشكل معمق
        
    Switzerland is willing to study in depth the issue of the Council's programme of work in Geneva. UN وسويسرا مستعدة لأن تدرس بتعمق مسألة برنامج عمل المجلس في جنيف.
    Having considered in depth the question of Western Sahara, UN وقد نظرت بتعمق في مسألة الصحراء الغربية،
    UNCTAD was the best possible forum to study in depth the possible implications of internalization of environment costs in commodity prices. UN وأوضح أن اﻷونكتاد هو أفضل محفل ممكن لدراسة اﻵثار المحتملة لتدخيل التكاليف البيئية في أسعار السلع اﻷساسية دراسة متعمقة.
    The United Nations has not been able to investigate in depth the empirical basis for such fears. UN ولم تتمكن الأمم المتحدة من التحقق بشكل متعمق من الأسس الملموسة التي تستند إليها هذه المخاوف.
    The Sub—Commission recommended that the Special Rapporteur explore in depth the impact that outside influences have on these communities' ability to practise their religion. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن يتقصى المقرر الخاص بعمق ما للمؤثرات الخارجية من وقع على قدرة هذه المجتمعات على ممارسة دينها.
    1. In resolution 1991/10, adopted at its forty-third session, the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities requested Mr. El Hadji Guissé and Mr. Louis Joinet to draft a working paper examining in depth the question of the impunity of perpetrators of violations of human rights. UN ١- طلبت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات في دورتها الثالثة واﻷربعين، بموجب مقررها ١٩٩١/٠١١، إلى اثنين من أعضائها، السيد الحاجي غيسه والسيد لويس جوانيه إعداد ورقة عمل تتناول بمزيد من التعمق مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان الجسيمة من العقاب.
    His delegation believed it was necessary to study in depth the distribution of liability of the network of EDI users and service providers. UN وقال إن وفده يرى ضرورة إجراء دراسة معمقة لتوزيع مسؤولية مستخدمي شبكة التبادل الالكتروني للبيانات ومقدمي الخدمات.
    Similarly, the reply from Oman described in depth the policies aimed at the care of older persons. UN ووصف رد عمان أيضا بتعمق سياسات رعاية المسنين.
    The IPR should have analysed in depth the limited capacity of local government. UN :: كان ينبغي أن يبحث استعراض سياسة الاستثمار بتعمق ضعف قدرة الحكم المحلي.
    The Council must not only continue to put out fires when it comes to civil conflicts; it must also analyse in depth the structural causes of such conflicts. UN ويجب على المجلس لا أن يواصل فقط إخماد النيران عندما يتعلق الأمر بالصراعات الأهلية؛ وإنما يجب عليه أيضا أن يحلل بتعمق الأسباب الهيكلية لتلك الصراعات.
    First, it takes a thematic approach, addressing one priority theme in depth: the issue of social vulnerability. UN فهو يأخذ أولا بنهج مواضيعي يتناول في إطاره بتعمق موضوعا واحدا من المواضيع ذات الأولوية، وهو: مسألة الضعف الاجتماعي.
    First, it takes a thematic approach, addressing one priority theme in depth: the issue of social vulnerability. UN فهو يأخذ أولا بنهج مواضيعي يتناول في إطاره بتعمق موضوعا واحدا من المواضيع ذات الأولوية، وهو: مسألة الضعف الاجتماعي.
    We must also consider in depth the failure of Cancún and take effective measures to promote trade, the true engine of development. UN ويجب علينا أيضا أن ننظر بتعمق في إخفاق كانكون وأن نتخذ التدابير الفعالة للنهوض بالتجارة، التي هي القاطرة الحقيقية للتنمية.
    UNCTAD should study in depth the developmental impact of possible international agreements on competition. UN وينبغي أن يدرس الأونكتاد دراسة متعمقة الأثر الإنمائي المترتب على احتمال صياغة اتفاقات دولية بشأن المنافسة.
    UNCTAD should study in depth the developmental impact of possible international agreements on competition. UN وينبغي أن يقوم الأونكتاد بدراسة متعمقة للأثر الإنمائي للاتفاقات الدولية المحتملة بشأن المنافسة.
    UNCTAD should study in depth the developmental impact of possible international agreements on competition. UN وينبغي أن يقوم الأونكتاد بدراسة متعمقة للأثر الإنمائي للاتفاقات الدولية المحتملة بشأن المنافسة.
    In the most important cases, the Division initiates separate audits at Headquarters to examine in depth the issues raised by the resident auditors. UN وفي معظم الحالات الهامة، تبدأ الشعبة عمليات مراجعة مستقلة للحسابات في المقر لإجراء فحص متعمق للمسائل التي يثيرها مراجعو الحسابات المقيمون.
    Let us discuss for the first time in depth the various aspects of that proposal, and see whether the necessary support is really there. UN فلنناقش لأول مرة بشكل متعمق مختلف جوانب ذلك الاقتراح، ونرى ما إذا كان الدعم اللازم موجودا حقا.
    79. The Special Rapporteur urges the Government of Iraq to take all necessary measures to investigate in depth the fate of all missing persons. UN 79- ويحث المقرر الخاص حكومة العراق على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإجراء تحقيق متعمق في مصير جميع المفقودين.
    It is difficult to analyse in depth the results obtained because they are very heterogeneous. UN ومن الصعب تحليل النتائج المحققة بعمق بسبب شدة تباينها.
    Only by making available to Member States a very useful, full and substantive document could they then be able to assess in depth the work of the Council. UN ولن تتمكن الدول الأعضاء من تقييم عمل المجلس بعمق إلا إذا توفرت لها وثيقة مفيدة وكاملة وجوهرية.
    1. By decision 1991/110, adopted at its forty—third session, the Sub—Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities requested two of its members, Mr. El Hadji Guissé and Mr. Louis Joinet, to draft a working paper examining in depth the question of the impunity of perpetrators of violations of human rights. UN ١- طلبت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات في دورتها الثالثة واﻷربعين بموجب مقررها ١٩٩١/٠١١ إلى اثنين من أعضائها، السيد الحاجي غيسه والسيد لوي جوانيه، إعداد وثيقة عمل تتناول بمزيد من التعمق مسألة مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب.
    37. The Chairperson emphasized that the Committee should nevertheless discuss in depth the issue raised by the communication in order to determine the approach it wished to adopt subsequently in that regard. UN 37- الرئيس شدد على أن اللجنة ينبغي مع ذلك أن تناقش بطريقة معمقة المسألة التي يثيرها هذا البلاغ بغرض تحديد النهج الذي ترغب في اعتماده لاحقاً في هذا الصدد.
    During closed consultations, the members of the Council shared the preoccupations set out in the Secretary-General's report and hoped that the upcoming Berlin conference would be an opportunity to examine in depth the difficulties Afghanistan had to face. UN وخلال مشاورات مغلقة، اطلع أعضاء المجلس على الشواغل المبداة في تقرير الأمين العام وأعربوا عن الأمل في أن يمثل مؤتمر برلين المقبل فرصة للبحث المتعمق في الصعوبات التي تعين على أفغانستان أن تواجهها.
    The consultants' report addressed in depth the question of the appropriateness of and justifications for the proposed reclassifications in the context of the Fund's structure, organization and mission. UN وتطرق تقرير الاستشاريين بشكل معمق إلى مدى ملاءمة طلبات إعادة التصنيف المقترحة ومبرراتها في سياق هيكلية الصندوق وتنظيمه ومهمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more