"in determining whether the" - Translation from English to Arabic

    • في تحديد ما إذا كانت
        
    • في تحديد ما إذا كان
        
    • في تقرير ما إذا كان
        
    • في تقرير ما إذا كانت
        
    • عند تحديد ما إذا كان
        
    • في إثبات أنه
        
    • في الاعتبار لتحديد ما إذا كان
        
    • لدى تحديد ما إذا كانت
        
    • لدى تعيين مدى توافق
        
    • عند تقرير ما إذا كانت
        
    • على تحديد ما إذا كان
        
    The ground on which a distinction is based is nevertheless important in determining whether the distinction is arbitrary or not. UN ومع ذلك، يكون السبب الذي تقوم عليه التفرقة مهما في تحديد ما إذا كانت التفرقة تعسفية أم لا.
    Such a study could provide information which would be of use in determining whether the prevailing standards are sufficient to deal with such crimes. UN ويمكن أن تتيح هذه الدراسة معلومات ستكون مفيدة في تحديد ما إذا كانت المعايير القائمة كافية أم لا للتصدي لهذه الجرائم.
    The definition should also highlight the importance of autonomy in determining whether the act in question was purely unilateral. UN فينبغي للتعريف أن يوضح أيضاً أهمية الاستقلالية في تحديد ما إذا كان الإجراء المعني أحادياً صافياً.
    A stumbling block to improving the wages and working conditions of industrial homeworkers is the difficulty in determining whether the employer is the intermediary that directly places the work order, the supplier that contracts with the intermediary, the manufacturer that obtains goods from the supplier, or the retailer that sells the finished product. UN والصعوبة في تقرير ما إذا كان صاحب العمل هو الوسيط الذي يضع طلبية العمل، أو هو المورد الذي يتعاقد مع الوسيط، أو هو المصنع الذي يحصل على السلع من المورد، أو هو بائع التجزئة الذي يبيع المنتج النهائي، هي صعوبة تشكل حجر عثرة أمام رفع أجور وتحسين شروط عمل العاملين الصناعيين من منازلهم.
    Its outcome will be critical in determining whether the efforts of the international community in the country over the past few years can be considered a durable success. UN وستكون نتيجتها حاسمة في تقرير ما إذا كانت جهود المجتمع الدولي في البلد خلال السنوات القليلة الماضية قد أحرزت نجاحا دائما.
    Thus all the countermeasures taken in relation to a particular breach should be considered in determining whether the response is, overall, proportionate. UN وبالتالي ينبغي النظر في كل التدابير المضادة المتخذة بشأن انتهاك معين عند تحديد ما إذا كان الرد متناسبا عموما.
    As the domestic authorities have pointed out, the documents submitted by the complainant only confirmed claims that were not useful in determining whether the complainant ran a real and personal risk of being subjected to torture if he returned to Pakistan. UN فالوثائق التي قدمها لم تكن ترمي، كما لاحظت السلطات الداخلية، سوى إلى تأكيد ادعاءات لم تكن مفيدة في إثبات أنه معرض شخصياً وبصورة حقيقية للتعذيب في حالة إعادته إلى باكستان.
    These guidelines indicate the information that may be relevant in determining whether the expulsion of an alien to a particular State is consistent with article 3: UN وتشير هذه التوجيهات إلى العناصر التي يمكن أخذها في الاعتبار لتحديد ما إذا كان طرد الأجنبي إلى دولة معينة متوافقاً مع المادة 3:
    2. (a) in determining whether the transaction value is acceptable for the purposes of paragraph 1, the fact that the buyer and the seller are related within the meaning of Article 15 shall not in itself be grounds for regarding the transaction value as unacceptable. UN ٢ - )أ( لدى تحديد ما إذا كانت قيمة التعامل مقبولة ﻷغراض الفقرة ١، فإن كون المشتري والبائع على صلة في مفهوم المادة ١٥ لن يكون في حد ذاته سببا في اعتبار قيمة التعامل غير مقبولة.
    3.16 Secondly, counsel argues that in determining whether the reservation is compatible with the object and purpose of the Optional Protocol it is appropriate to recall that a State may not withdraw from the Protocol for the purpose of shielding itself from international scrutiny in respect of its substantive obligations under the Covenant. UN 3-16 ثانياً، يجادل المحامون أن من المستصوب، لدى تعيين مدى توافق التحفظ مع غرض البروتوكول الاختياري وهدفه، التذكير بأنه لا يجوز لدولة ما أن تنسحب من البروتوكول لتفادي تعرضها لتدقيق دولي في مدى وفائها بالتزاماتها الموضوعية بمقتضى أحكام العهد.
    The extent of support by the Member States for the regional courses in international law would be the decisive factor in determining whether the courses would be included in the programme of activities for the next biennium. UN وسوف يكون مقدار الدعم المقدَّم من الدول الأعضاء لبرامج التدريب الإقليمية في مجال القانون الدولي العنصر الحاسم في تحديد ما إذا كانت البرامج الدورات التدريبية سوف تُدرَج في برنامج الأنشطة لفترة السنتين المقبلة.
    It may be of interest to explore the feasibility of developing longer-term indicators that would assist in determining whether the Convention itself is meeting its overall objective of protecting human health and the environment. UN وقد يهم دراسة جوانب جدوى تطور مؤشرات طويلة الأجل يمكنها أن تساعد في تحديد ما إذا كانت الاتفاقية ذاتها تفي بالهدف الكلي لحماية صحة الإنسان والبيئة.
    Absence of trade in a chemical does not necessarily preclude its inclusion in the Convention but may be considered as an element in determining whether the chemical should be proposed and the priority that should be given to the chemical. UN وعدم وجود تجارة في مادة كيميائية لا يحول بالضرورة دون إدراجها في الاتفاقية؛ وإنما يمكن اعتباره عاملاً في تحديد ما إذا كانت المادة الكيميائية ينبغي اقتراح اسمها وإعطاء الأولوية لتلك المادة الكيميائية.
    In particular, the Commission considered it useful to address potential concerns of States having an interest in determining whether the coastal State had in fact applied the Commission's recommendations in the delineation of the outer limits of its continental shelf. UN ورأت اللجنة أن من الأفيد بشكل خاص معالجة الاهتمامات المحتملة للدول ذات المصلحة في تحديد ما إذا كانت الدولة الساحلية قد طبّقت بالفعل توصيات اللجنة فيما يتعلق بتعيين الحدود الخارجية لجرفها القاري.
    However, the Committee had difficulty in determining whether the acts in question had been committed with a special intent to destroy in whole or in part a national, ethnical or religious group, as required by the Genocide Convention. UN ولكن اللجنة واجهت صعوبة في تحديد ما إذا كانت الأفعال المذكورة قد ارتكبت بقصد تدمير جماعة قومية أو عرقية أو دينية، كليا أو جزئيا، على النحو الذي تنص عليه اتفاقية الإبادة الجماعية.
    If some contracting States opted for the reservation, he could foresee major problems in determining whether the convention applied to a given contract of carriage, depending on where the forum was and whether the place of receipt and the place of delivery were in different States. UN فإذا اختارت بعض الدول المتعاقدة إبداء تحفظات، فهو يمكن أن يتنبأ بمشاكل كبيرة في تحديد ما إذا كانت الاتفاقية تنطبق على عقد نقل بعينه، رهناً بمكان عقد المحفل وبما إذا كان مكان الاستلام ومكان التوصيل في دولتين مختلفتين.
    An examination of those issues might help in determining whether the Council needed to make adjustments in the present arrangements for consultation with non-governmental organizations. UN وقال إن بحث هذه المسائل من شأنه أن يساعد في تحديد ما إذا كان المجلس في حاجة إلى إجراء تعديلات على ترتيبات التشاور الحالية مع المنظمات غير الحكومية.
    There was a view that the Committee's advice would be helpful in determining whether the complexity of issues might affect the period required to identify arbitrators. UN وبرز رأي مفاده أن مشورة اللجنة قد تفيد في تحديد ما إذا كان التعقيد الذي تتسم به القضايا يؤثر في المدة اللازمة لتحديد المحكمّين.
    The Government of Mexico considers that the specific and objective injury suffered by a State should be the main factor in determining whether the State may be regarded as an injured State. UN ويتمثل رأي حكومة المكسيك في أن الأثر الحقيقي والموضوعي الواقع على دولة ما يجب أن يكون العامل الرئيسي في تحديد ما إذا كان يتسنى اعتبار دولة ما دولة مضرورة أم لا.
    In this respect, the Working Group was reminded that, at its thirty-ninth session, it was strongly felt that the final decision on the merits should not be an essential element in determining whether the interim measure was justified or not (A/CN.9/545, para. 68). UN وفي هذا الصدد، ذكّر الفريق العامل بأنه ارتأى بقوة في دورته التاسعة والثلاثين أن البت النهائي بناء على المقوّمات لا ينبغي أن يكون عنصرا ضروريا في تقرير ما إذا كان التدبير المؤقت مبرّرا أو غير مبرّر (A/CN.9/545، الفقرة 68).
    4.2 The State party refers to the author's view that the deciding factor in determining whether the facts that are the subject of the communication occurred before the Protocol entered into force for the Netherlands is the date of the judgment given by the court of last resort, since it is only then that the facts are definitively established. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى رأي مقدمة البلاغ القائل بأن العامل الحاسم في تقرير ما إذا كانت الوقائع التي هي موضوع البلاغ جاءت قبل دخول البروتوكول حيز النفاذ بالنسبة لهولندا، هو تاريخ صدور قرار المحكمة النهائية، حيث أن الوقائع لم تتأكد بشكل قاطع إلا في ذلك الحين.
    These principles should be combined with the principles of the CRC in determining whether the annulment of an adoption is in the best interests of the child. UN وينبغي الجمع بين هذين المبدأين وبين المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل عند تحديد ما إذا كان إلغاء عملية تبنٍّ ما تخدم أو لا تخدم مصالح الطفل الفضلى.
    As the domestic authorities have pointed out, the documents submitted by the complainant only confirmed claims that were not useful in determining whether the complainant ran a real and personal risk of being subjected to torture if he returned to Pakistan. UN فالوثائق التي قدمها لم تكن ترمي، كما لاحظت السلطات الداخلية، سوى إلى تأكيد ادعاءات لم تكن مفيدة في إثبات أنه معرض شخصياً وبصورة حقيقية للتعذيب في حالة إعادته إلى باكستان.
    These guidelines indicate the information that may be relevant in determining whether the expulsion of an alien to a particular State is consistent with article 3: UN وتشير هذه المبادئ التوجيهية إلى العناصر التي يمكن أخذها في الاعتبار لتحديد ما إذا كان طرد الأجنبي إلى دولة معينة متوافقاً مع المادة 3:
    " (2) in determining whether the continuance of a pregnancy would invoke such risk of injury to health as is mentioned in subsection (1) (a), account may be taken of the pregnant woman's actual or reasonably foreseeable environment " (84, 109). UN " )٢( يجوز، لدى تحديد ما إذا كانت مواصلة الحمل ستعرض صحة اﻷم للخطر المذكور في المادة الفرعية ١ )أ(، مراعاة البيئة الفعلية للمرأة الحامل أو بيئتها التي يمكن التكهن بها بصورة معقولة " )٨٤-١٠٩(.
    3.16 Secondly, counsel argues that in determining whether the reservation is compatible with the object and purpose of the Optional Protocol it is appropriate to recall that a State may not withdraw from the Protocol for the purpose of shielding itself from international scrutiny in respect of its substantive obligations under the Covenant. UN 3-16 ثانياً، يجادل المحامون أن من المستصوب، لدى تعيين مدى توافق التحفظ مع غرض البروتوكول الاختياري وهدفه، التذكير بأنه لا يجوز لدولة ما أن تنسحب من البروتوكول لتفادي تعرضها لتدقيق دولي في مدى وفائها بالتزاماتها الموضوعية بمقتضى أحكام العهد.
    The circumstances of the case and any aggravating and mitigating factors should be taken into account in determining whether the actual sentence to be imposed in a particular case should be more or less than 15 years imprisonment. " UN وينبغي مراعاة ملابسات القضية وأية عوامل مشددة أو مخفقة عند تقرير ما إذا كانت الأحكام التي ستصدر في حالة بعينها ستكون أكثر أو أقل من السجن لمدة 15 سنة " .
    The consultants will collaborate with and assist OIOS auditors in determining whether the peacekeeping missions have adequate controls and mechanisms in place to govern, monitor, measure, evaluate and report on the performance and security of information and communications technology operations and resources. UN وسيتعاون الخبراء الاستشاريون مع مراجعي الحسابات التابعين لمكتـب خدمات الرقابة الداخلية، ويقدمون لهم المساعدة على تحديد ما إذا كان لدى بعثات حفظ السلام ضوابط وآليات كافية لإدارة أداء وأمن عمليات وموارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ورصدها وقياسها وتقييمها، والإبلاغ عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more