"in different circumstances" - Translation from English to Arabic

    • في ظروف مختلفة
        
    • في الظروف المختلفة
        
    • في مختلف الظروف
        
    • له واقع
        
    On the contrary, both definitions may coexist inasmuch as they operate in different contexts and purposes, providing protection to the individuals in different circumstances. UN بل على العكس يمكن الإبقاء عليهما معا ما دام التعريفان يستخدمان في سياقات مختلفة ولأغراض متباينة ويوفران الحماية للأفراد في ظروف مختلفة.
    Summary executions have taken place in different circumstances. UN وقد حدثت حالات الإعدام بإجراءات موجزة في ظروف مختلفة.
    It was difficult to extrapolate from those specific mandates to a wider right that would exist in different circumstances. UN ومن الصعب الاستيفاء من تلك الولايات المحددة إلى حق أوسع نطاقاً قد يوجد في ظروف مختلفة.
    Indeed, in different circumstances different and sometimes supplementary approaches would be needed, complementing though not duplicating each other. UN وفي الواقع يتطلب اﻷمر في الظروف المختلفة نهجا مختلفة ومتكاملة أحيانا يستكمل بعضها البعض دون ازدواجية.
    59. In the ensuing discussion, participants exchanged views on which transfer pricing methods might be most suitable in different circumstances. UN 59 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، تبادل المشاركون الآراء بشأن أنسب الأساليب لتسعير التحويل في الظروف المختلفة.
    107. There are four classes of contributions, which are payable in different circumstances and which count towards different benefits. UN وهناك أربع فئات من المساهمات قابلة للسداد في مختلف الظروف وتدخل في حساب مختلف الإعانات. الفئة الأولى
    The question we confront is one of how best to achieve the goals of RtoP in different circumstances. UN والمسألة التي تواجهنا هي تحديد أفضل سبيل لتحقيق أهداف مسؤولية الحماية في مختلف الظروف.
    in different circumstances, Open Subtitles في ظروف مختلفة كنت لأسعد بالزواج من أي واحدة من هذة النسوة
    46. Monitoring and evaluation present huge challenges, as there are many alternative methodologies that might be appropriate in different circumstances. UN 46 - ويشكل الرصد والتقييم تحديات ضخمة، نظراً لوجود العديد من المنهجيات البديلة التي قد تكون ملائمة في ظروف مختلفة.
    (i) Encouraging Member States and other entities of the United Nations system to use existing manuals and handbooks showing how the standards and norms can be applied in different circumstances and providing information on desirable practices; UN `1` تشجيع الدول الأعضاء والكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على استخدام الأدلة والإرشادات التي تبين كيفية تطبيق المعايير والقواعد في ظروف مختلفة وتقدم معلومات عن الممارسات المرغوبة؛
    With regard to domestic statutory provisions referred to in our first report, these have application in different circumstances within the limits of the scope of the measures in question. UN وفيما يتعلق بالأحكام التنظيمية الداخلية المشار إليها في تقريرنا الأول، فإنها تطبق في ظروف مختلفة ضمن نطاق التدابير قيد البحث.
    Against that background, her Government considered that the law of armed conflict and human rights law remained distinct and applied in different circumstances. UN 15- وإزاء هذه الخلفية، فإن حكومتها تعتبر أن قانون النزاعات المسلحة وقانون حقوق الإنسان يظلان صكين منفصلين ويطبقان في ظروف مختلفة.
    However, in the current state of international law and state-practice worldwide, it is Israel's view that these two systems-of-law, which are codified in separate instruments, nevertheless remain distinct and apply in different circumstances. UN غير أن إسرائيل ترى في ظل الوضع الراهن للقانون الدولي وممارسة الدول أن هذين النظامين القانونين اللذين دُوّنا في صكين منفصلين، يظلان، مع ذلك، مختلفين وينطبقان في ظروف مختلفة.
    7. In each of the areas of potential conflict there will be a range of different solutions which have been tried with differing degrees of success in different circumstances. UN 7- في كل منطقة من المناطق التي يحتمل اندلاع نزاع فيها، توجد مجموعة من الحلول المختلفة التي جُربت وحققت درجات متفاوتة من النجاح في ظروف مختلفة.
    31. The nature of State obligations in different circumstances must be clarified through procedures and mechanisms through which obligations can be assessed in context. UN 31 - ويتعين توضيح طبيعة التزامات الدول في الظروف المختلفة من خلال إجراءات وآليات يمكن من خلالها تقييم تلك الالتزامات في سياقها.
    The nature of funding to be provided in different circumstances or for different purposes - whether grants or a mixture of grants and concessional loans - is also an important question for further consideration. UN أما طبيعة التمويل المراد تقديمه في الظروف المختلفة أو للأغراض المختلفة - سواء أكان في شكل منح أو في شكل مزيج من المنح والقروض الميسرة الشروط - فهي أيضاً مسألة هامة تقتضي المزيد من النظر.
    Other delegations urged flexibility as regards the use of either term, on the condition that the Guide would explain that participants in procurement proceedings ought to be treated equally in identical situations but might be treated differently in different circumstances. UN وحثّت وفود أُخرى على توخي المرونة فيما يتعلّق باستخدام أيِّ التعبيرين، شريطة أن يشرح الدليل أنه يجب أن يُعامَل المشاركون في إجراءات الاشتراء معاملة متساوية في الأوضاع المتطابقة، بيد أنّ من الممكن معاملتهم معاملة مختلفة في الظروف المختلفة.
    (i) Encouraging Member States and other entities of the United Nations system to use existing manuals and handbooks showing how the standards and norms can be applied in different circumstances and providing information on desirable practice; UN `1` تشجيع الدول الأعضاء وسائر كيانات منظومة الأمم المتحدة على استخدام الأدلة والكتيبات الإرشادية التي تبين كيفية تطبيق المعايير والقواعد في مختلف الظروف وتقدم معلومات عن الممارسات المستحسنة؛
    Any consideration of how to facilitate cross-border communication, including through enactment of the Model Law, needed to take into account the effect of different legal traditions and practices, as well as cultural issues and approaches, on how communication could take place and the safeguards that would be required in different circumstances. UN ولا بد لدى النظر في كيفية تيسير التخاطب عبر الحدود، بما في ذلك من خلال سن قانون نموذجي، من مراعاة تأثير مختلف التقاليد والممارسات القانونية، إضافة إلى المسائل والنهوج الثقافية، في كيفية التخاطب، والضمانات التي ستلزم في مختلف الظروف.
    To be faithful to a fundamental value such as the equality of all human beings, or the prohibition of any form of discrimination, or the superiority of cooperation over confrontation, is to accept debates on different interpretations of such values and on their concrete meaning in different circumstances. UN ويقتضي الوفاء بإحدى القيم الأساسية مثل المساواة بين جميع البشر، أو منع أي شكل من أشكال التمييز، أو سيادة التعاون على المواجهة، قبول المناقشات الدائرة حول التفسيرات المختلفة لتلك القيم وحول معناها الملموس في مختلف الظروف.
    5.3 Regarding the authenticity of the documents that he has submitted, the complainant counters that such details as the form, the colour of the lettering and the quality of the paper should not cast doubts on the validity of the documents insofar as they were issued by a country in different circumstances and with different resources from those of the State party. UN 5-3 وفيما يخص صحة الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى، فإنه أجاب بأن مسائل الشكل ولون حروف الطباعة ونوعية الورق لا يمكن أن تشكل عناصر للتشكيك في مصداقية هذه الوثائق لأن هذه الوثائق صادرة عن بلد له واقع ووسائل مختلفة عن ما هو الشأن بالنسبة للدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more