"in difficult circumstances" - Translation from English to Arabic

    • في ظروف صعبة
        
    • في ظل ظروف صعبة
        
    • في الظروف الصعبة
        
    • التي لديها ظروف صعبة
        
    • يمرون بظروف صعبة
        
    • من ظروف صعبة
        
    • في ظروف شاقة
        
    • يواجهون ظروفا صعبة
        
    • في ظروف عصيبة
        
    • لظروف صعبة
        
    • تمر بظروف صعبة
        
    • أوضاعا صعبة
        
    • أوضاعاً صعبة
        
    • في الظروف العصيبة
        
    • في ظروف عسيرة
        
    The United Nations has done a credible and impressive job in fulfilling its mandate in difficult circumstances. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة بعمل يتسم بالمصداقية ويثير الإعجاب في إنجاز ولايتها في ظروف صعبة.
    I wish to thank the staff of the Commission for their dedicated and systematic work in difficult circumstances. UN وأود أن أشكر موظفي اللجنة على ما قاموا به من عمل متفان ومنهجي في ظروف صعبة.
    Throughout this general comment the Committee notes that large numbers of young children grow up in difficult circumstances that are frequently in violation of their rights. UN تلاحظ اللجنة طوال هذا التعليق العام أن أعداداً كبيرة من صغار الأطفال ينمون في ظروف صعبة تشكل في كثير من الأحيان انتهاكاً لحقوقهم.
    The Conference was held in difficult circumstances and had many shortcomings. UN وقد عقد المؤتمر في ظل ظروف صعبة وشابته نواقص كثيرة.
    They also exhibited sensitivity to the needs of States in difficult circumstances. UN كما أنها تبدي حساسية لاحتياجات الدول في الظروف الصعبة.
    (e) Protection and special needs of vulnerable groups deprived of their liberty, taking into consideration countries in difficult circumstances (rules 6 and 7); UN (ﻫ) حماية الفئات المستضعفة من الأشخاص المحرومين من حريتهم وتلبية احتياجاتها الخاصة، مع مراعاة البلدان التي لديها ظروف صعبة (القاعدتان 6 و 7)؛
    It is a volunteer organization committed to a mutual social responsibility, striving to enhance the quality of life for people in difficult circumstances. UN وهي منظمة تطوعية ملتزمة بالمسؤولية الاجتماعية المتبادلة، وتسعى إلى تحسين نوعية حياة أناس يمرون بظروف صعبة.
    However, credit should be given to national authorities, who are working in difficult circumstances and have committed to making up for delays before the end of 2008. UN غير أنه ينبغي الاعتراف بفضل السلطات الوطنية التي تعمل في ظروف صعبة والتي التزمت بتدارك التأخر قبل نهاية عام 2008.
    In addition nurses and village health assistants often work in difficult circumstances and poor conditions and inadequate health supplies. UN وبالاضافة إلى ذلك، كثيرا ما يعمل الممرضون ومعاونو الصحة في القرى في ظروف صعبة وأحوال سيئة وبإمدادات صحية غير كافية.
    The staff has shown dedication and hard work over the past four years, often in difficult circumstances. UN وقد أبدى الموظفون إخلاصا وتفانيا في العمل على مدى السنوات اﻷربع الماضية وغالبا ما كان يجري ذلك في ظروف صعبة.
    Throughout this general comment the Committee notes that large numbers of young children grow up in difficult circumstances that are frequently in violation of their rights. UN تلاحظ اللجنة طوال هذا التعليق العام أن أعداداً كبيرة من صغار الأطفال ينمون في ظروف صعبة تشكل في كثير من الأحيان انتهاكاً لحقوقهم.
    Throughout this general comment the Committee notes that large numbers of young children grow up in difficult circumstances that are frequently in violation of their rights. UN تلاحظ اللجنة طوال هذا التعليق العام أن أعداداً كبيرة من صغار الأطفال ينمون في ظروف صعبة تشكل في كثير من الأحيان انتهاكاً لحقوقهم.
    Throughout this general comment the Committee notes that large numbers of young children grow up in difficult circumstances that are frequently in violation of their rights. UN تلاحظ اللجنة طوال هذا التعليق العام أن أعداداً كبيرة من صغار الأطفال ينمون في ظروف صعبة تشكل في كثير من الأحيان انتهاكاً لحقوقهم.
    Throughout this general comment the Committee notes that large numbers of young children grow up in difficult circumstances that are frequently in violation of their rights. UN تلاحظ اللجنة طوال هذا التعليق العام أن أعداداً كبيرة من صغار الأطفال ينمون في ظروف صعبة تشكل في كثير من الأحيان انتهاكاً لحقوقهم.
    This process has now been largely completed, and the Panel commends the Ministry for achieving this goal in difficult circumstances. UN وقد اكتمل جزء كبير من هذه العملية، ويثني الفريق على الوزارة لتحقيقها هذا الهدف في ظروف صعبة.
    Unfortunately, the elections were held in difficult circumstances. UN لكن المؤسف أن الانتخابات جرت في ظل ظروف صعبة.
    Individual schools and hospitals have also expressed their interest to obtain more information as how to deal with young people in difficult circumstances. UN وقد أعربت أيضا مدارس ومستشفيات بعينها عن اهتمامها بالحصول على مزيد من المعلومات عن كيفية التعامل مع الشباب في الظروف الصعبة.
    (e) Protection and special needs of vulnerable groups deprived of their liberty, taking into consideration countries in difficult circumstances (rules 6 and 7); UN (ﻫ) حماية الفئات المستضعفة المحرومة من حرِّيتها ومراعاة احتياجاتها الخاصة، مع أخذ البلدان التي لديها ظروف صعبة بعين الاعتبار (القاعدتان 6 و7)؛
    She stated that UNICEF would work with Governments in the area of the displacement of families, and would continue to support children in difficult circumstances. UN وقالت إن اليونيسيف ستتعاون مع الحكومات في مجال مكافحة تشريد الأسر وستواصل دعمها للأطفال الذين يمرون بظروف صعبة.
    To deal with them, the Rwandan Government has set up a national commission on children in difficult circumstances. UN وبغية حل هاتين المشكلتين، أنشأت الحكومة الرواندية لجنة وطنية لصالح اﻷطفال الذين يعانون من ظروف صعبة.
    In addition, the objective of the current socio-economic plan was to ensure than 90 per cent of children in difficult circumstances were supported and cared for by 2010. UN إضافة إلى ذلك، فإن هدف الخطة الاجتماعية - الاقتصادية الحالية هي ضمان أن تتلقى نسبة 90 في المائة من الأطفال الذين يعيشون في ظروف شاقة الدعم والرعاية قبل حلول سنة 2010.
    Among the initiatives that non-governmental organizations can take in order to alleviate the plight of children in difficult circumstances in general are the following: UN ومن المبادرات التي تستطيع المنظمات غير الحكومية اتخاذها من أجل تخفيف محنة اﻷطفال الذين يواجهون ظروفا صعبة بشكل عام المبادرات التالية:
    Priority had been accorded to legislative measures aimed at protecting children in difficult circumstances. UN وقد أعطيت أولوية للتدابير التشريعية الرامية إلى حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف عصيبة.
    572. From 20 to 24 March 2000, Ms. Ouedraogo participated in a training session for persons working with children in difficult circumstances in Ouagadougou. UN 572- لقد شاركت السيدة ويدراوغو، في الفترة من 20 إلى 24 آذار/مارس 2000، في دورة تدريبية عقدت في واغادوغو لصالح الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال الذين يخضعون لظروف صعبة.
    The Unit offers financial and food aid to individuals and families in difficult circumstances. UN وتقدم الوحدة المعونة الغذائية والمالية للأفراد والأسر التي تمر بظروف صعبة.
    The courses focused on the situation of children who live in difficult circumstances and of abused children. UN 305- وقد ركزت هذه الأيام الدراسية أشغالها على وضعية الأطفال الذين يعيشون أوضاعا صعبة أو الذين يتعرضون لسوء المعاملة.
    33. However, some irregular migrants find themselves in difficult circumstances owing to their illegal status and the need to move from country to country in search of a secret passageway to the northern coast and the Mediterranean Sea.. In fact, many migrants are eventually arrested on account of their illegal status and are then returned to their countries of origin in circumstances in which their human dignity is preserved. UN 33- غير أن الوضعية غير القانونية لبعض المهاجرين السريين تجعلهم يعيشون أحياناً أوضاعاً صعبة جراء التنقل من بلد إلى آخر بحثاً عن منفذ سري يوصلهم إلى الضفة الشمالية للبحر الأبيض المتوسط، بل إن الكثير من المهاجرين ينتهي بهم المطاف إلى الإيقاف نتيجة الوضعية غير القانونية التي يوجدون فيها حيث يتم ترحيلهم بعد ذلك إلى بلدانهم في ظروف تحفظ الكرامة الإنسانية لهم.
    The document also defines commitments to children in difficult circumstances, children with disabilities, children from marginalised and disadvantaged communities and child victims. UN كما تحدد الوثيقة الالتزامات لصالح الطفل في الظروف العصيبة والطفل ذي الإعاقة والطفل المنتمي إلى طوائف مهمَّشة ومحرومة والطفل الضحية.
    It indicated that, as a small country, the Dominican Republic was striving to develop in difficult circumstances, aggravated by an international crisis and under the threat of natural phenomena, such as hurricanes. UN وأوضحت أن الجمهورية الدومينيكية، بوصفها بلداً صغيراً، تكافح من أجل التنمية في ظروف عسيرة زادت من عسرها الأزمة العالمية وفي ظل تهديد ظواهر طبيعية من قبيل الأعاصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more